首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
big,large,great都有“大”的意思,但是它们的含义与用法有所不同。  相似文献   

2.
big,large,great都有“大”的意思,但是它们的含义与用法有所不同。  相似文献   

3.
“大”不一样的great与biggreat与big都有“大的”意思,但表达“大的”含义不相同。*great意为“伟大的,重要的”,用作形容词,一般修饰抽象名词。【情景例句】Ourcountry isgreat.我们的国家是伟大的。great在口语中还有“太棒了”,“太好了”的意思。【情景例句】1.-What abou  相似文献   

4.
big,large,great都有“大”的意思,但是它们的含义与用法有所不同。1.big意为“大的”,反义词是little,既可以用来指具体事物,表示体积之大,也可以用来指抽象的事物.表示“巨大;伟大;重要”等意思。例如: He is a big man.他是个大人物。  相似文献   

5.
Hi,boys and girls!你们还记得表达“大”和“小”的英语单词吗?对了,big、large租great三个词都有“大的”意思,而small和little含有“小的”意思。但是你对它们之间的区别弄清楚了吗?让我给你们讲讲吧!  相似文献   

6.
汉语中,诸如“大雨”、“大风”、“大城市”等都有一个“大”字,但译成英语时就不能一律译为“big”或“large”或“great”。现就汉语中同一“大”字的不同英译分类如下,以飨读者。  相似文献   

7.
汉字与它记录的词,有的对应,有的不对应,其中的异体字,在使用过程中有分有合,情况相当复杂。本文以“沉”与“沈”、“間”与“閒”为例,探索这两组字的历史演变过程,揭示其发展演变的动因,提示阅读古籍时应注意的问题。  相似文献   

8.
杜永道 《现代语文》2006,(9):111-111
问:有时候听别人说“不尽人意”,有时候又听人说“不尽如人意”,究竟应当怎样说呢? 答:应当说“不尽如人意”。这里的“尽”是“都,完全”的意思,“如”是“符合”的意思。“尽如人意’’就是“完全合乎人们的心意”。在前面加一个“不”,说成“不尽如人意”,意思是“不完全合乎人们的心意”,也就是“仍有让人不满意之处”的意思。其中的“如(符合)’’不能省略,说成“不尽人意”是不妥当的。  相似文献   

9.
big、large、huge、great几个单词都是表示"大"的意思,但是它们有什么区别呢? big"大的",口语中用得多,反义词是little,用来形容具体的某人某物。指体积庞大、笨重。例句→They are big,fat hen.它们是又大又肥的母鸡。  相似文献   

10.
以甲骨中“受”“止它”类卜辞为对象,就不同类型的宾语对否定词“不”与“弗”的选择配搭的考察表明:在“受”“止它”类卜辞中,当谓语动词不带宾语或只带指物名词宾语时,对这个动词的否定可以在“不”“弗”中自由选择;当谓语动词带指人名词宾语时,对这个动词的否定一般用“弗”不用“不”;当谓语动词带人称代词宾语时,对这个动词的富定一般用“不”不用“弗”。  相似文献   

11.
一沁 《英语辅导》2016,(1):46-47
在缤纷多彩的英语世界中,词汇、词组有千千万,有时真的让人眼花缭乱.想要正确运用它们的话,首先我们得学着去辨析它们.当我们弄清楚它们各自的意思及其相互间的关系时,事情可就好办多啦!本期小编先带着大家一同辨析形容词big、large和great,要知道,它们可是“大”不相同哦. 一、在谈论事物的大小时,通常用big或large.如: 1) We have a big/large classroom. 我们有一间很大的教室. 2) The shirt doesn't fit me-it's too big/large. 这衬衫不合我的身材,太大了.  相似文献   

12.
汉语常用“倾盆大雨”、“瓢泼大雨”等来形容“下大雨”。英语中则常用big或heavy来修饰rain表示大雨。如:1)We had a heavy rain last night.2)One day I went to see the ants just before a big rain.3)The rain was very heavy.  相似文献   

13.
“与”在古汉语中当介词“和”、“同”讲,但在有的句子中却说不通,而解释为“带”、“带领”则文从字顺。这样的例子在《史记》中很不少,其它先秦两汉的古藉中也不乏其例。只要句中主语是地位高、权力大或起主导作用的人物,而“与”后边的人是主语发出“赴”、“驰”或“入”、“归”等动作行为时所带领的对象,这“与”就可以释为“带领”。有的古文译著者在译文中有时也把“与”译为“带”、“带领”,但这好像是从上下文中体会出来的,而没有把它作为独立的义项来诠释。“与”有“带领”义是“与”、“以”通假所致。“与”、“以”同属余纽,“以”有“带领”义,也有介词的“和”、“同”义。  相似文献   

14.
2011年8月29日《青年时报·专栏》有篇题为“切一角月饼去交税”的文章,其中写有这么一句:“去年有报道显示,中国的税负痛苦程度列全球第二,与全球第二大经济体的地位交相辉映。”此句显然把“交相辉映”当成了“互相照应”。·“交相辉映”是个成语。交相:互相。如僻·小雅·角弓》:“不令兄弟,交相为疥。”辉映:照耀;映射。如南...  相似文献   

15.
“大”和“小”与数量范畴关系密切,用于区别量的大小。称谓名词不需要进行量的区别,却可以受“大/小”修饰限制。称谓名词前的“大”和“小”分别几种使用情况。“大”和“小”常体现出不对称现象,有多种原因共同决定了这些不对称现象。  相似文献   

16.
“以载道”的口号是否值得去听姑且不论.单是那个“载”字就有大道理。载道、载事、载情、载理,以及载善载恶,载是与载非,载美与载丑等等,都说明“”仅仅是工具,没有无前提的独立存在价值。换句话说就是:无论是什么具体事都不做只是当“专业作家”、“专业诗人”,或是专门以舞弄字本身为业为趣.都是世上最无用的人。越是出名,越说明世界已经贱得可以。  相似文献   

17.
小议“大”     
初学英语的人只知道英语中关于“大”有big,large,great,huge 等。其实英语和汉语一样,为了表达人们的思想、感情的细微区别,采用了大量的其它词汇,常见的有 enor-mous,immense,vast,major,gigantic,consider-able,handsome,sizeable 等等。在什么情况下用什么形容词来表达“大”这一概念呢?其实这有一定的规律可循。笔者认为有必要进行一般的归纳,以利于记忆与使用。  相似文献   

18.
“氽”、“汆”和“籴”字形十分相近,又不常用,所以极容易混淆;其中的“氽”和“氽”简直像双胞胎那样难以分辨。不过,如果懂得它们都是会意字,认真分析一下它们的“成字原理”,也就不难辨清了。  相似文献   

19.
“两课”教学改革,如果仅仅局限在对具体教学方法的改进,不考虑总体教学模式的改变,就很难有大的突破,很难走出一条新的路子。构建“三课一体”的教学新模式,不失为一个带有全局性、根本性的改革措施。  相似文献   

20.
本文重点分析了形容词“大”和“小”插入数量短语中间的不对称分布,并分别对形容词“大”和“小”与数量短语组合以及与名词组合时的相互制约进行了初步分析。形容词“大”和“小”与数量短语的组合是一个相互选择的结果,与量词本身的语义特点有着直接的关系,同样,形容词“大”和“小”与数量名短语的组合也要受到名词语义特点的制约。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号