首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
"目的论"主张译本预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中应遵循目的法则、连贯性法则、忠实法则和忠诚原则。通过举例分析商务英语翻译的特点,并以"目的论"与商务英语翻译的关联为切入点,探讨了"目的论"在商务英语翻译中的应用。  相似文献   

2.
我国近代翻译家严复提出英语翻译"信、达、雅"三原则以来,经历了一百多年的历史,时至今日依然成为翻译的标准。商务英语具有专业性强、用词严谨、概念分明等特点。因此,商务英语翻译既要忠实、准确、完整,避免产生歧义,又要言辞达意,合乎规范,通俗易懂。文章阐述商务英语的特点及其翻译应遵循的原则。  相似文献   

3.
杨露  欧秋耘 《培训与研究》2009,26(5):133-134,F0003
从被严复提出之后,“信、达、雅”的翻译标准虽不断被质疑,但它对各种英语文体的翻译都具有指导意义。商务英语是以国际经贸为背景的应用性英语,是贸易过程中人们从事交流和经贸活动时所使用的语言,其文体较为正式,语言有明显的行业特征。本文以商务英语翻译为例,提出了翻译商务英语的原则是忠实和准确。  相似文献   

4.
“信”和“达”在商务英语翻译中的新探   总被引:2,自引:0,他引:2  
从被严复提出之后,“信、达、雅”的翻译标准虽不断被质疑,但它对各种英语文体的翻译都具有指导意义。商务英语是以国际经贸为背景的应用性英语,是贸易过程中人们从事交流和经贸活动时所使用的语言,其文体较为正式,语言有明显的行业特征。本文以商务英语翻译为例,提出了翻译商务英语的原则是忠实和准确。  相似文献   

5.
国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。国际商务英语中的法律文献具有极强的专业性特色,它的语言具有用词精确严谨、正式规范等特点,但在翻译中某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。  相似文献   

6.
翻译目的论理论主张,译本预期目的决定翻译的方法和策略,在翻译过程中应遵循三个总体原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。结合实例分析了商务英语文本翻译的本质,探讨了目的论翻译理论对商务英语文本的指导作用,主张应以翻译材料使用者的目的为出发点,灵活选择翻译方法和策略。  相似文献   

7.
本文通过对具体国际商务英语翻译案例的分析,提出商务英汉翻译应遵循"忠实、准确、统一"的原则,强调商务语言特点决定了翻译原则的变异。  相似文献   

8.
英语商务信函具有简洁明了、准确、严谨、礼貌、专业性强的语言特点。翻译商务英语信函应遵循三个原则:灵活的忠实准确,园通的有礼有节,符合公函文体特征。当然在实际翻译活动中,应客户的具体要求可灵活翻译。  相似文献   

9.
随着全球经济一体化,国际间的商贸活动往来日益频繁,商务英语翻译的重要性日益凸显。商务英语属于专门用途英语,涉及面宽泛,其称谓动态化,具有专业性强,语言规范,逻辑缜密,简明易懂,表达准确,沿用古体词和外来词等特点。阐述了尤金·奈达的“功能对等”翻译原则及其在商务英语翻译中的具体应用,认为在商务英语翻译中译者应做到原文与译文“最贴切、最自然”的对等。  相似文献   

10.
随着我国加入世贸组织,国际间的经济贸易合作和交流不断增多,新的商务词汇也不断地出现。如何正确理解和准确翻译这些词汇,是翻译工作者所面临的一大挑战。本文围绕着“忠实、准确、统一”的原则,对商务英语翻译中出现的问题进行探讨。  相似文献   

11.
关于理工院校商务英语专业课程设置改革的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
国内通行的商务英语教学模式主要有广外的“英语商务”模式、北外的“商学院”模式、对外经贸的“商务英语”模式,它们侧重点各有不同,培养模式也有所不同。理工院校的商务英语课程设置应当加入理工的科技特色,不仅确立语言知识和语言技能这一最基本的教学模块,而且应该建立科技知识的教学模块,在资源整合的基础上建设具有理工特色的商务英语专业。  相似文献   

12.
商务英语教学模式对商务英语专业学生能力的培养至关重要。商务英语教学模式内含宏观、中观和微观三个层面的内涵。宏观模式关注学生的“宏思维”能力培养和“全人”素质;中观模式关注学生各能力间的关系以及获取的序位;微观模式关注学生能力的具体实现。三者相辅相成、相得益彰,统一于学生能力的培养和发展。  相似文献   

13.
商务英语作为特殊用途英语,其教学强调语言的输出和交际能力的培养,其表现形式是以学生为中心。文章根据商务英语的特点,对交际教学法,尤其是交际法中的小组合作和角色扮演在商务英语教学中的运用进行了探讨,对促进商务英语教学有所裨益。  相似文献   

14.
英译汉中,如何处理英汉修辞是一个不好把握的问题。翻译时应尽量保持与原文一致的修辞方法,若不能做到,可以运用汉语其他修辞方法来翻译,以期达到“信、达、雅”的效果。不管翻译中英汉修辞能否对应,译文首先应保持意思正确。  相似文献   

15.
This thesis centers about the faithfulnegs in translation between English and Chinese.It comprises three major parts.Part one introduces the importance of the faithfulness in translation.Part two puts forward the difficulties concerning faithfulness when we translate between English and Chinese.Part three explains at length how to achieve real faithfulness.This part consists of two aspects.On one hand,faithful to the original doesn't mean to give an equivalent correspondence to each word literally.On the other hand,faithful to the original also requires the translator to bring to the readers the feeling tone of the original.In the respect of faithfulness,we should possess the above qualifications,thus we can bring to readers perfectly the same feeling as the original will give them.  相似文献   

16.
商务英语合同的语言特征及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征.文章以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析商务英语合同的语言特征.商务合同英语不仅要求措辞准确,而且结构严谨, 因此,要求翻译者不仅具有较高的语言修养以及商务英语方面的相关专业知识,而且在进行商务英语合同翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.  相似文献   

17.
广义的翻译和狭义的翻译是翻译实践中的两个基本特质,因此,在汉英互译的实践中,总应有某一个指导原则即忠实性原则在起作用。一般来说,一个好的译文在意义和功能上都应体现"信"即"忠实"效果;同时,直译和意译也是为了使译文忠实于原作的具体表现形式。另外,往往会出现译文对原文的"假忠实"。因此,在翻译过程中,就应遵循分析、转换和重构的"三步走战略",尽可能避免假忠实性现象的出现,使译文具有可读性。  相似文献   

18.
商务英语专业人才不仅要有英语语言功底,还要具有相关的商务知识和技能,这就对商务英语师资队伍建设提出了新的挑战。文章针对目前高职商务英语师资建设中存在的双师素质不明显、师资结构不合理、政策制度不完善等问题,提出了加强师资队伍建设的措施,一是开展各种培训,二是拓宽来源渠道,三是健全各项机制。  相似文献   

19.
商务英语专业的特色体现在"英语"和"商务"的有机结合。通过英语竞赛来促进学生对语言学习和商务知识的掌握、商务技能的培养。因此积极开展与应职应岗能力和多元化英语竞赛相适应的校内专业竞赛活动,是创新高职实践教学模式的重要手段,对推动高职教学体系的建设,提高教学质量都有着积极的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号