共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国文化特色词语是中国文化的载体,要想让中国文化更好地走向世界,让世界更好地理解中国,中国文化特色词语的翻译至关重要。本研究以中国文化特色词语的翻译为切入点探讨MTI研究生翻译教学策略,旨在提升MTI研究生的语言技能、翻译素养和文化自信,培养“翻译+专业+技术”的复合型翻译人才。 相似文献
2.
3.
4.
以航海英语听说自主学习为例,分析了航海英语听说自主学习策略的理论基础和主要内容,探讨了航海英语听说自主学习策略的注意事项,旨在通过策略的运用,进一步培养和提高航海技术类专业学生专业领域内的语言自主学习能力。 相似文献
5.
翻译硕士专业学位在我国作为一种新的人才培养模式,其教学与管理目前尚处于摸索阶段。本文首先强调了规范MTI教学管理工作的重要性,然后提出注重过程管理是提升MTI研究生培养水平的重要手段,有效的MTI教育不仅应该努力实现教学管理工作的规范化,以保证合格人才的培养,而且必须面向MTI教育的全过程,即招生、培养、毕业答辩三个阶段。本文结合所在单位的实际情况,从学生、教师与管理机构三个维度就如何构建基于过程理念的MTI立体化教学管理模式展开研究。 相似文献
6.
MTI翻译专业硕士学位的开设,体现了社会对于高层次翻译人才的需求,同时对各个高校翻译人才的培养提出了更高的要求。本文将从译者翻译能力的培养角度来探讨如何通过合理的MTI课程设置来更好地提高MTI学生的专业能力、职业技术能力和翻译伦理意识。 相似文献
7.
8.
随着语言服务业的迅猛发展,社会对高级翻译人才的需求与日俱增。通过考察当前高校翻译硕士专业(MTI)研究生的翻译实践教学中存在的弊端,探讨互动式跨文化知识建构和加强校企深度融合的教学模式,提升一线教师的翻译业务水准,进而提高学生跨文化交际视域下的翻译实践能力。 相似文献
9.
高芳卉 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2011,29(4):90-94
晚清英语教学主要采用语法翻译法,古安系列法和别琴英语法。这三种教学法各具特色,注重培养学生的翻译和交际等语言应用能力,培养出符合当时社会需求的外语人才。其合理性在当今大学英语翻译、听说教学中仍有借鉴意义,倡导理论讲授与翻译实践活动相结合,重视口语交际,充分发挥学生的主观能动性,有效提高学生的翻译和口语交际能力。 相似文献
10.
《佳木斯教育学院学报》2019,(5)
MTI高校翻译人才培养应开展与语言服务行业的校企合作。校企合作培养翻译人才的模式对学生、高校、语言服务行业和社会来说是一种互惠互利共赢模式。MTI高校与语言服务行业校企共同参与人才培养,在合作中承担各自的角色,是一种以需求为导向的人才培养模式,从而更好地为地方经济服务。通过对河北省MTI高校校企合作现状进行调查研究,对校企合作模式进行梳理,比较探析存在的问题,提出应对策略建议。 相似文献
11.
翻译硕士(MTI)的设立进一步完善了我国翻译人才培养体系,有利于改善我国实用型翻译人才相对不足的现状。在MTI的建设过程中,如何把握MTI的自身特点,构建符合其办学宗旨的培养模式是一个关键问题。这一问题的解决应以翻译活动的根本属性为出发点,结合认知体验观,深入分析翻译活动的认知特点,探索MTI培养模式的构建依据,并进一步构建以认知体验观为基础的MTI人才培养模式。 相似文献
12.
非英语专业硕士研究生英语听说教学对提高硕士生的实际语用能力至关重要。然而现时的教学模式更多注重英语读写能力的培养而忽视英语听说能力即学生的实际语言应用能力的培养。本文从交际法理论出发,分析了非英语专业硕士研究生英语听说教学模式的现状,同时结合现代外语教学观点,探求了硕士生英语听说教学的交际教学模式。 相似文献
13.
14.
本文基于ESP视角,介绍了国内专门用途英语现状,并进一步分析了重庆医科大学MTI的培养目标、教学特色、培养模式、课程设置、学分要求、专业实习以及学位论文等方面,以期丰富我国翻译硕士专业学位研究生培养的理论与实践。 相似文献
15.
关于开设MTI特色专业方向及相关课程设置的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
王晋瑞 《学位与研究生教育》2010,(7):69-72
从不同区域翻译市场对翻译人才有不同要求的特点出发,探讨MTI培养中特色专业方向开设及其相关课程设置这一问题.认为MTI培养单位应根据本区域翻译市场的需求,结合自身的师资和教学条件设置有自身特色的专业方向,并配置相应的专业核心课程和方向必修及选修课程,以确保MTI项目实现培养高层次、应用型、专业性翻译人才的目的. 相似文献
16.
探讨了翻译硕士专业学位(MTI)研究生毕业论文的模式和模板问题。基于此前对首届MTI毕业生学位论文的调研,提出将现行MTI指导性培养大纲规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文,并就五种学位论文模式分别提出了一套参考性的写作模板。 相似文献
17.
张璐 《当代教育理论与实践》2017,9(2)
翻译硕士(MTI)教育作为培养翻译行业高技能应用型人才的主渠道,近10年来深受广大高校的欢迎和翻译行业的支持.然而,调查表明MTI毕业生近年来的就业情况却并不乐观.针对这一问题,从MTI的培养方案、课程设置、导师制度、毕业论文和招生情况这五大方面探讨MTI人才培养新路径,解决MTI人才培养中培养与就业的困境,具有十分重要的现实意义. 相似文献
18.
19.
20.
从2007年以来,我国已有40多所大学设置了MTI(翻译硕士专业学位),MTI(翻译硕士专业学位)的培养目标是具有专业口笔译能力的高级翻译人才。这与传统的外语专业人才的培养在教学理念与教学指导思想方面存在着显著差异。MTI(翻译硕士专业学位)的教学工作有其独特的性质和特点,需要制订有别于培养传统外语人才的教学方案。 相似文献