首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
根据景点名称的构成和功能,从文化传播角度对景点名称的翻译提出相应策略。对"以形命名"或"形神结合"的景点名称采用直译法;对以历史故事、神话传说命名的景点名称用意译法;而以历史人物或普通地名命名的景点用音译法;对专名、通名都是单音节组成或隐喻命名的景点名称可采用全名译音、通名译意的方法。  相似文献   

2.
以部分品牌为例谈食品商标的翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个商品名称翻译的好坏直接影响着该商品在目标市场上的销量,因此,商家对自己产品的名称翻译都很重视.本文作者通过对搜集的部分食品商标进行内容分析并且归类,旨在找出食品名称所运用的翻译方法.作者发现,食品商标的翻译方法很多,分别为音译法、意译法、音意结合法及"无"译法.其中,"无"译法是一个不太常见的商标翻译方法.通过对研究对象的分析及结果来看,大部分的食品商家对产品的翻译采用了音译法与意译法.  相似文献   

3.
在经济全球化的影响下,中国加入了世界贸易组织,越来越多的中国产品走出了国门,同时,外国的许多产品也被引进了中国。企业间的竞争使得商标名称的重要性越来越突出。出口的产品想要在市场上占有一席之地,商标名称的翻译就显得尤为重要了。如今,服装类的商标名称也受到了足够的重视。总结出了五种服装类商标名称的翻译方法,分别是不译法、音译法、意译法、音意结合法和创造性译法。  相似文献   

4.
谚语作为民间丰富知识和普遍经验的规律性总结,地方文化特色鲜明,具有极强的通俗性和区域性。该文试从含动物名称谚语的归化译法、异化译法两个方面举例阐述,探究含动物名称谚语翻译的方法和策略,以提高译文的品质和水准。  相似文献   

5.
准确的名称翻译对企业开展业务、开拓市场具有重要的推动作用。本文对会展英语翻译进行了分析,结合公司名称翻译研究,在农贸展销会上参展公司名称翻译中采用音译法、直译法、音意兼译法的翻译方法,旨在利用此平台促进公司的全面发展。  相似文献   

6.
隐喻在各民族文化中起着不容小视的作用,人们对跨文化中隐喻的准确理解是实现真正意义上跨文化交流的前提.文章指出隐喻翻译的关键是译者能否成功地传递或重塑其中的喻体意象.喻体意象的合理转换可以传达隐喻的真实意义,实现特定的交际目的.翻译时译者除需具有一定的跨文化认知能力外,在处理文化差异时,还要适时采用归化译法或异化译法,帮助人们了解不同文化对语言的影响,以动态的读者反应来平衡归化和异化两种译法,努力做到两种译法的优化互补,以达到交际对等的最大化.  相似文献   

7.
英语语言丰富多彩,词法关系比较复杂.在进行英汉翻译时,译者需要采用不同的翻译方法.本文就对等译法、具体译法、抽象译法、增词译法、省词译法、合词译法、转性译法、换形译法八种词法翻译方法进行了说明.  相似文献   

8.
周海燕 《考试周刊》2008,(19):236-237
商务英语中介词的使用频率很高,且含义复杂,表达习惯和汉语有很大的差异,是翻译中的一个难题,对介词的理解和翻译得当与否会直接影响到商务文本的翻译质量.本文通过举例分析,简单介绍了商务英语中介词的六种翻译技巧,即直接译法、省略译法、增添译法、转换译法、反说译法和采用比较句式译法.  相似文献   

9.
零翻译能够解决因语言表达差异、文化差异以及源语创新所造成的目的语词汇空缺问题。科技英语专业术话的零翻译主要表现为音译和移译。计量单位、新型材料名称以及首字母缩写词等可采用音译法,概念、产品的商标、型号和牌号的词语及一些首字母缩写词等可采用移译法。  相似文献   

10.
广告作为一种具有高商业价值的实用文体,在现代经济社会已变得日趋重要。随着全球化进程的加快,英语广告更是影响着人们的方方面面。在广告语言中,双关语能使语言含蓄、幽默、生动,并因其独特的修辞效果而被广泛应用。但在广告语中,双关的翻译却被认为是一件非常棘手的事。本文以尤金奈达的理论为基准,提出以下5种译法:套译法、拆译法、契合译法、侧重译法、补偿译法,希望对广告中双关语的翻译实践有一定的参考和借鉴作用。  相似文献   

11.
酒店名称是酒店的标志,代表着酒店的品牌与文化,但酒店名称的英译长期以来没有引起足够的重视,存在着诸多的问题.本文认为酒店名称英译应以奈达的"功能对等原则"为准则,译者应善于揣摩潜在客人的消费心理,尊重民族习惯,注重酒店定位,恰到好处地运用翻译的各种方法和技巧,适当采用"直译法"、"音译法"、"意译法"和再创造等多种方法.  相似文献   

12.
本文分析了英语长句产生的深层原因和长句的主要形式,介绍了长句翻译的三部曲:理解意思、拆分结构、组织表达,并介绍了顺译法、逆译法、分译法和综合法等长句翻译方法.  相似文献   

13.
韩竹林 《华章》2007,(10):173-173
英语长句的翻译是许多英语学习者在学习或实践中需要攻克的一大难关.本文从英语长句的特点分析入手,通过实例分析,将英语翻译中经常使用的顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等翻译方法进行分类阐述,用以解决我们面临的英语长句翻译难题.  相似文献   

14.
科技术语是科技文献传递信息的重要部分,对科技术语翻译的要求尤为严格。[1]分析俄语科技术语译法与翻译中易出现的错误,以利于人们能够更加准确、清晰、明了地记住科技术语。  相似文献   

15.
孙志祥 《林区教学》2014,(11):69-70
英文歌曲在中国盛行已经多年,人们对于歌词文本翻译的要求越来越高,这就为广大工作者提出了更高的要求。英文歌词文本的翻译首先要遵循功能派翻译理论中的目的原则和忠诚原则;并要考虑影响歌词文本翻译的六大要素;最后总结出歌词文本翻译的四种方法,即增译法、减译法、换序译法和归化法,并且应尽量与原曲在情感与表意达到同样效果。对于英文歌词的翻译和研究,有利于西方文化与中国文化的交融,也更利于了解、透视西方文化。  相似文献   

16.
通过对英语句子结构的分析,根据英汉两种语言的差异性,在翻译英语长句时使用顺译法、逆译法、分译法、并译法和综合法,准确、通顺、地道地将英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子,达到最佳的翻译效果。  相似文献   

17.
在翻译教学中,对比翻译法克服了简单文字对应的词句翻译法的不足,又比单个语篇的教学更能引起学生的兴趣.通过对散文<落花生>两篇名译的对比.可以归纳出有效地传达原文的信息所采用的翻译技巧,如增词法、抽象译法、词性转换译法,还有文体和发话词的译法.旨在说明翻译技巧的讲解以语篇对比为背景富有成效.  相似文献   

18.
计算机英语属于科技英语(EST)的一种.其词汇除了一般英语的基本特征以外,还具有其特殊性:术语多,专业词多,缩略语多,新词多.其翻译方法一般采用直译法,意译法,音译法,音译与意译结合法.  相似文献   

19.
在适当的翻译场景下,利用网络搜索引擎的图片、地图、视频等多模态信息进行跨模态信息检索,可更有效地确定一些楼宇、景点、活动名称等专有名词的译法,帮助辨析易混淆的术语,加深对所翻译概念的理解,查找生僻地名等。  相似文献   

20.
英语长句结构较为复杂,是英语翻译中的难题。本文从英语长句的结构入手,对比英汉语言差异,通过实例分析,分别阐述了顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等几种常用的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号