共查询到10条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
国内大中型汉英辞书的修订近年来如火如荼,但表面的繁荣下面还隐藏着不少问题,辞书的质量也因此而受损.有鉴于此,本文以2010年版的一本较为权威的汉英词典为例,探讨目前国内大中型汉英辞书在修订方面存在的一些问题.这些问题包括:修订重点有所偏移、修改原版体例失当、错改原版例证及其英译、误改原版条目的译文、为条目和例证增加译文不当、不太实用的创新举措、编辑错误较多.探讨的目的在于使后来者以前车为鉴,进一步促进我国汉英辞书编纂事业的良好发展. 相似文献
2.
《新时代汉英大词典》是在我国著名学者、原《汉英词典》的主编吴景荣教授和外交部英语专家程镇球的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家、教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成,是商务印书馆外语编辑室十数名编辑夜以继日、连续奋战一年半,六易其稿才得以成书的。作为国家“九五”重点图书规划项目,《新时代汉英大词典》博采众长,后来居上,在汉英工具书的出版史上具有里程碑的意义。本书编者在吸收国内编撰汉英词典的经验和汉语辞书界的最新成果的基础之上,跳出以前汉英词典语文辞书的范围,加强词典的百科性,刻意求新、求确、… 相似文献
3.
4.
5.
近10年来,国内大型汉英词典的编纂和出版发展迅速,出版了一系列较有影响的作品,如《新时代汉英大词典》《汉英辞典》(新世纪版)、《新世纪汉英大词典》和《汉英大词典》(第3版)等。然而,说管这些词典较以前的同类词典有了较大的进步,但也存在种种问题,而对这些问题的厘定和探讨,对促进国内汉英词典的发展不无裨益。有鉴于此,本文试图对国内大型汉英词典编纂和出版中存在的一些问题进行研究,以期进一步提高汉英词典的质量。 相似文献
6.
7.
8.
“2003年辞书质量专项检查”中发现的问题举要 总被引:1,自引:0,他引:1
一、抄袭(一)抄袭情况1.封面《中华辞海》封面几乎完全抄袭《新华词典》(见下页附图),《新编中国大百科全书》封面模仿《中国大百科全书》。许多语文词典、字典的封面模仿《现代汉语词典》(以下简称“《现汉》”),甚至连商务印书馆的馆标(像一本打开的书的图案)也模仿,并放在同样的位置上。2.正文多数语文词典抄《现汉》、《新华字典》;其中的成语则抄自《中华成语大词典》等成语词典;英语词典则抄《朗文当代英汉双解词典》、《汉英词典》、《新时代汉英大词典》等。有一本《汉英词典》抄外研社的《汉英词典》达90%以上。3.插图《中国儿童百… 相似文献
9.
汉英词典作为沟通中文与英语两种不同语言的桥梁,是中国与世界交流的工具。在信息时代飞速发展的今天,双语词典的自动构建技术在机器翻译和跨语言检索领域起着重要的作用,本文对双语词典的自动构建方法和其中的关键技术进行了比较全面的分析和总结,并提出一种从汉英平行语料库中抽取双语词语,自动构建双语词典的方法,在实现汉英句子级对齐后,对双语语料分别进行分词和词性标注处理,通过抽取汉英词语单元并计算其关联概率来实现汉英的词语对齐,最终生成双语词典。该方法在对真实语料的双语词典构建实验中取得了较好的结果,词对齐效果优于传统的IBM模型方法。 相似文献
10.
我早就希望有一部简单实用、便于携带的英汉—汉英词典。当拿到商务印书馆在《牛津精选英语词典》的基础上改写的《精选英汉汉英词典》时,我心头为之一震。这不仅因为它小巧玲珑、装帧精美,更因为它编排的科学合理,查阅起来省工省时。词典共分两部分。第一部分是英汉条目,共收词条本词一万 相似文献