首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
《考试周刊》2014,(A5):30-32
本文基于功能翻译理论,对苏州市区几个主要景点公示语进行调查分析,发现苏州市的公示语主要存在语用性误译、语言性误译和文化性误译等翻译误译现象。通过分析这些误译现象存在的原因,从译者角度与管理者角度提出解决策略,为规范苏州市的公示语建设提供参考。  相似文献   

2.
通过对温州市公示语问题进行调查,并对误译问题进行过程性剖析之后,本文认为造成误译的原因主要有三个,其中根本原因是公示语译写规范的缺失以及管理上的缺位。基于此,作者提出了消除公示语误译、规范公示语翻译的对策。  相似文献   

3.
宋红波  王雪利 《考试周刊》2011,(85):109-111
公示语作为社会用语的重要组成部分.应用于日常生活。为了给外国旅游者提供方便.国内越来越多的旅游景区提供了公示语英文翻译。但是.许多景点的公示语英译存在误译现象,不能起到友好提示与文明交流的作用。文章运用目的论对湖北省旅游景区公示语误译现象进行分类剖析,并提出公示语英译的策略。  相似文献   

4.
方耀 《考试周刊》2008,(23):237-238
公示语的翻译关系到国外友人在中国的行为与需求,更关系到城市乃至国家的整体形象.本文试从公示语语言特征入手,列举公示语常见误译,分析误译原因并提出翻译策略.  相似文献   

5.
通过对中等城市的代表——衡阳市的公示语翻译现状的调查,发现中等城市的公示语误译现象非常严重,造成误译的不仅仅有普遍性的原因,也有地方特殊性原因。要规范中等城市的公示语翻译,应从以下几个方面着手:借用已有通则,保证公示语翻译的统一性;遵循翻译原则,确保公示语翻译的正确性;政府适当干预,宣传公示语翻译的重要性;整顿翻译市场,力求公示语翻译的规范性。  相似文献   

6.
本文分析并探讨了城市公示语汉英翻译中出现的问题.提出了规范英语公示语、促进城市形象建设的一些具体措施.  相似文献   

7.
语言是现代都市文化建设的重要组成部分,因而都市英语语言环境的建设也就成为都市文化建设的重要指标。永州的城市形象建设关乎永州的发展规划大计,而公示语英译的规范性又关乎永州的城市形象建设,所以规范公示语的英译对创建永州良好形象工程是有促进作用的。  相似文献   

8.
随着安徽省文化的对外传播,越来越多的外国游客来到这里参观学习.安徽省的人文和自然景观作为我省对外的窗口,其公示语翻译的规范性直接影响着我省的国际形象.笔者走访了安徽皖北多处景区调查该地区公示语英译质量,探讨了其误译错译的类型并提出改进该地区英语语言文字水平的建议,旨在提高公示语翻译文化层次的可接受性,实现公示语的交际性目的.  相似文献   

9.
王琴 《中国轻工教育》2016,(4):27-30,79
通过现场调研广西北海主要旅游景区公示语英译现状,获取景区双语公示语数据,统计其误译类型,分析旅游公示语双语覆盖率及其英译质量,研究景区公示语英译现存的主要问题及其对入境游客旅游体验造成的影响,为规范和完善北海主要景区公示语英译奠定基础,旨在建设现代化、国际化的旅游环境,吸引境外游客,提升其旅游体验。  相似文献   

10.
规范的公示语翻译是一个城市文明的标志,也是其人文环境建设完善的体现。福州市公示语的英译已日趋规范,但仍存在许多错译、误译的现象。鉴于此,我们可采取加强对公示语英译的管理,提高翻译人员的综合素质,加强公示语英译的规范性来提升福州这座省会城市在对外交流中的形象。  相似文献   

11.
双语公示语不仅代表一个城市的城市形象,更是代表着中国的国际形象。我国现阶段公示语翻译形势不容乐观,各种翻译错误层出不穷,亟待规范。以湖北宜昌公示语翻译为例从目的论角度分析其翻译错误,以期促进规范公示语翻译市场的建立,加快该市的文化环境建设和国际化进程的步伐。  相似文献   

12.
城市形象在现代城市营销中具有极重要的影响,对于泉州这个兼备古代优秀历史文化和现代工商业文明的城市来说尤其是这样。在肯定泉州城市现代文明发展的较好水平基础上,分析了泉州城市建筑、交通、路牌广告、文化教育等方面存在的与现代文明不协调的现象,意在表达美化泉州形象的科学思维。这种思维就是:经济市场化、政治民主化、社会市民化。  相似文献   

13.
从长远来看,一个城市的语言环境直接影响着其国际形象,而公示语一直以来被称作"城市的脸面",是给所有到这个城市的中外人士留下第一印象的名片。鉴于此,汉英公示语翻译的优劣直接影响着人们对信息的理解力与判断力,研究探索公示语的汉英翻译标准化势在必行。从受众满意度来探索汉英公示语翻译,并以大连金石滩景区的公示语翻译为个案,指出受众满意度在翻译实践中的指导意义。  相似文献   

14.
公示语是城市对外宣传的窗口,对提升城市的国际形象有着重要作用。以苏州地区为例,从语用角度出发分析公示语翻译的语用等效失误状况,提出公示语翻译应以读者为导向,以归化策略为主,力求语用等效。  相似文献   

15.
根据学者对公示语文本类型和翻译方法的研究,通过对杭州市公示语翻译现状进行调查,发现存在的问题,并按错误进行分类研究,指出错误原因及改进办法,为杭州公示语翻译的规范化和标准化提供建设性意见,进一步提高杭州的国际形象。  相似文献   

16.
陈春 《海外英语》2012,(17):233-234,249
公示语是在公共场合提示公众以达到某种交际目的特殊文体。不规范的英文公示语可以产生歧义、误解,影响一个城市的形象,也会给外国游客带来诸多不便。其中,文化预设是造成中式英文公示语语用失误的原因之一。从中英礼貌原则的差异以及文化负迁移现象的视角可以剖析中式英文公示语的语用失误。  相似文献   

17.
笔者对湖州市英语公示语中存在的问题进行了归纳和分析,并提出了相应的修改意见;还指出了英语公示语翻译中容易出现的问胚以及解决这些问题的对策,用以抛砖引玉,希望能引起相关部门的重视.  相似文献   

18.
交通路牌英语公示语是城市语言环境、人文环境的重要组成部分。但由于我国英语公示语翻译研究起步较晚并缺乏统一的管理,使得城市道路交通路牌翻译中存在许多问题,从而影响了城市形象和对外交往。本文从目的论的角度分析长株潭道路交通公示语汉英翻译中存在的实际问题,并提出有效的解决办法,以期为城市交通公示语翻译的发展提供有益的帮助。  相似文献   

19.
英语社会用语由于语言和文化差异,如果使用不当将会失去语用功能,带来交际上的困难甚至障碍。通过对浙江省湖州市一些旅游景点标示英语中出现的问题,在分析原因的基础上提出相应对策,旨在净化标示英语,使其真正成为对外宣传的“窗口”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号