首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
语言与标点符号是密不可分的。标点符号是书面语中不可缺少的部分。写文章与说话一样,要用标点符号来代替口语中的停顿、语气。如果一句话中没有标点符号,或者标点符号使用不得当,就会影响到信息表达以及人与人之间的交际。在汉语和越南语中,就相对应的标点符号来说,有的用法与作用相同,但也有的存在一些细微的差别。在数量与书写形式方面,两种语言的标点符号有较大的差异。然而,目前汉越语言的对比研究几乎很少涉及两种语言之间标点符号的异同。本文旨在通过对比分析,总结中、越文中主要标点符号之间的异同,以帮助汉语学习者、汉越翻译者正确地使用中、越文的标点符号、避免两种语言标点符号混用的现象。  相似文献   

2.
在英语写作和汉英翻译练习中,标点符号往往很容易混淆。其实,英语和汉语的标点符号无论从形式上看还是从用法上讲,都存在着不小的差异。最明显的例子便是句号。汉语句号为小圆圈,英语为小圆点(以区别于字母 o 和阿拉伯数字0);汉语中不少该用逗号处,英语需换为句号。此外,有的标点符号仅在汉语中使用,如顿号“,”、书名号“《》”(英语中  相似文献   

3.
标点符号是语言文字规范化的重要内容之一,在初级汉语水平老挝留学生的作文语料中,标点符号功能使用偏误是最主要、出现最多的偏误类型。通过对58份初级汉语水平老挝留学生作文语料的调查,根据《中华人民共和国国家标准标点符号用法》中规定的16种常用标点符号用法。讨论和分析初级汉语水平老挝留学生在标点符号的使用上所涉及到的10种标点符号的功能使用偏误情况。  相似文献   

4.
英汉语标点都附属于书面语言,所起作用大致相同。本文对英汉语标点符号的产生发展、构成、书写格式、用法进行了对比分析。同时也探讨了标点符号在英汉互译中的用法。  相似文献   

5.
书面汉语中的标点符号与英语中的标点符号相比,有相同之处,也有不同的地方。在翻译过程中,译者常会遇到源语标点符号在译文中如何处理的棘手难题。源语中的标点符号表达的是特定语境下的语气与句法意义,如果随便将源语中的标点符号直接套用到译语中,这可能导致译语读来拗口、生硬,有时候甚至会出现歧义。可以说,译文中的标点符号是一种翻译腔标记。本研究考察了汉语可比语料库(LCMC与ZCTC)中标点符号的使用情况,发现在翻译过程当中,英语中部分标点符号的用法直接渗透到汉语中来,造成了汉语标点符号用法趋于英式化。研究重点比较了汉语中特有的顿号在两语料库中的分布,发现汉语母语语料库中顿号的使用频率远远高于其在汉语译语语料库中的使用频率,分析表明这是受“源语透过效应”的影响。  相似文献   

6.
南向红 《成才之路》2013,(27):72-72
标点符号的准确使用能够使表达内容更加清晰,从而达到传递情感的目的,因此,写作中标点符号使用的准确与否显得格外重要。对于刚开始学习英语写作的学生来说,他们经常会混淆英语与汉语中标点符号的用法,甚至会出现滥用标点的现象。这主要是因为英语与汉语写作中标点符号的用法有很大的差异,所以对初学者来讲,标点符号的使用在写作中是一个难点。在标  相似文献   

7.
在少数民族汉语教学中,标点符号误用较为突出,问题主要集中在以下三个方面:(1)不去主动规范得使用标点符号;(2)不懂得汉语标点符号使用的基本规律;(3)不重视汉语标点符号的基本书写方法。针对这些问题,应该尽早提高对标点符号的认识,在日常教学中应对学生进行有针对性的指导,确保学生系统地、真正地掌握汉语标点符号的用法。  相似文献   

8.
现今英汉翻译中出现了很多的标点符号问题。该文对在英汉翻译中出现的标点符号问题进行分析,对中英文标点符号的使用情况做了比较,从而找出解决的办法。在英汉翻译中,首先不应该照搬原文的标点符号,其次不能随意标点,违背汉语规定的标点符号用法。  相似文献   

9.
标点符号是语言学习中的一部分,搞清俄汉语标点符号的差异对学好这两门语言是很有帮助的。文章主要就汉俄语中的标点符号的种类和用法进行了对比,分析总结了它们的异同,以便大家更好地掌握标点符号,更准确地使用标点符号。  相似文献   

10.
隋达华 《陕西教育》2008,(11):46-47
一、汉英标点符号的异同 汉语和英语的标点符号虽然在外形、名称和用法方面有许多相似之处,但毕竟是两种截然不同的语言,仍然存在着不少的差别。下面就汉英标点符号的不同点加以比较。  相似文献   

11.
对于「のだ」和"是…的"的对应关系,本文做了一下初步探讨,得出了两者的用法在本质上有一定的对应关系的结论,但是由于各自语言的复杂性以及二者用法的多样性,二者在翻译时的对应关系并不强,有的甚至无法译出。这就要求我们在翻译时要联系上下文,仔细品味,在汉语中找出合适的词与之对应。  相似文献   

12.
在近代汉语中"与"既有实词用法又有虚词用法,本文探讨了近代汉语中"与"的各种用法的来源.其虚词用法有的是自身发展的结果,有的源于历史发展过程中的词汇替代,有的是在相关词语相互作用的条件下产生的.  相似文献   

13.
每一种语言都有自己的标点符号,英语也有自己的标点符号,而且很多与汉语相同,如:逗号()、冒号(:)、分号(;)、问号(?)、感叹号()、引号(″″)等。与汉语不同的标点符号有:⒈句号。汉语是“。”,英语是“.”。⒉省略号。汉语是“……”,英语是“…”。⒊顿号。汉语里有,英语却没有。汉语用顿号的地方,英语可用逗号。⒋连字号,英语是“-”,汉语里却没有。⒌省字号,英语里有,像一个逗号,写法类似汉语拼音中的隔音号,写在字母的斜上方,代表省略的字母,如I'm=Iam。标点符号的用法很重要,可以帮助我们正确理解句子的含义,如英语中有连字号,汉语中…  相似文献   

14.
戴黎源 《中学俄语》2006,(11):18-19
俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系大同小异。但人们往往只注意到大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。笔者在此简单比较一下汉、俄语标点符号的某些用法。  相似文献   

15.
英汉语属于两种不同的语言,它们的标点符号用法大同小异,差别较大的主要集中在句内点号。本文从翻译的角度出发,对英汉语标点符号中的句内点号进行了对比分析,并进一步讨论它们在翻译中的转换情况。  相似文献   

16.
英汉语属于两种不同的语言,它们的标点符号用法大同小异,差别较大的主要集中在句内点号。本文从翻译的角度出发,对英汉语标点符号中的句内点号进行了对比分析,并进一步讨论它们在翻译中的转换情况。  相似文献   

17.
本文通过对中亚留学生汉语书面语中标点符号使用情况的统计分析,以标点符号在所调查的语料中使用次数的多少为序,概括了中亚留学生常用汉语标点符号的形体书写和使用偏误类型,分析了偏误产生的原因,并就如何改进对外汉语标点符号教学提出了具体建议。  相似文献   

18.
本文选择汉语和韩语中书写格式相同,功能和用法却不同的标点符号,对它们的语用差异进行对比分析,以期为汉韩语写作和汉韩互译提供一定的帮助。  相似文献   

19.
现代英语和汉语的标点符号在形式和功能上有许多相似之处,但也存在诸如种类、用法等方面的差异,文章主要从这两方面对英汉标点符号作对比分析。  相似文献   

20.
标点符号在诗词中具有明示停顿、语气以及辅助抒情的作用,是诗词行文中重要的组成部分。本文就陈迩冬先生所注《苏轼诗选》和《苏轼词选》中出现的各种标点符号的用法进行分析,同时也指出该书使用标点符号值得商榷之处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号