首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
荣子英 《考试周刊》2014,(62):27-28
基于语篇语言学的语篇翻译为翻译研究开拓了新途径,语篇翻译把语篇作为翻译的基本单位,不再仅仅拘泥于语言形式。本文旨在探讨语篇和语境两个概念及其之间的关系,强调译者在语篇翻译中的主体作用。  相似文献   

2.
培养学生的语篇意识   总被引:5,自引:0,他引:5  
脱离语篇来谈论翻译技巧,只会使翻译活动停留在词法、句法的表层转换上,而忽略了语篇的整体性;而脱离了语篇的翻译是不能体现翻译这种特殊交际形式功能。该文以语篇语言学为理论依据,探讨在翻译教学中培养学生的语篇意识的可能性及重要性。因为篇幅所限,文章的重点只在汉译英的翻译教学。  相似文献   

3.
语篇分析作为语言学中的一个流派,与翻译密切相关,并对翻译研究领域产生了深远的影响。熟悉语篇知识,掌握语篇分析方法,将相关理论应用于翻译实践和翻译研究,将对提高翻译质量和水平有指导作用。  相似文献   

4.
语言在不同的交际场合被使用,它总是为一定的交际目的服务的,语篇的生成是与其社会语境因素密切相关的。本文通过系统功能语言学的语域理论,分析了英语新闻语篇的语域特征,并把语域理论应用于具体的语篇翻译中,证明了语域分析在语篇翻译中强大的生命力。  相似文献   

5.
本文旨在从语篇语言学的视角对口译模式构建及其启示进行分析。本文回顾和对比了释意学派翻译观、吉尔模式和厦门大学模式,进而提出了新型语篇教学模式的构建尝试,认为在深刻理解口译的语篇交际实质基础上,从语篇角度来启迪和强化口译各环节,不仅有助于口译训练模式的创新和完善,而且有助于提高译者的口译能力。  相似文献   

6.
运用功能语言学的语篇分析理论对三则英语广告语篇及其译文进行分析,从语域的三个变量,即:语篇语场、语篇语旨和语篇方式三方面来看翻译的对等。希望本文能够给翻译过程带来一些启示。  相似文献   

7.
话语语言学的成就在于它打破了以往语言学理论研究局限于句子以下的界限,将语言学的研究范围深入到了高于句子层次的具有交际价值的语篇。语篇的交际价值的表现需要一种能将连贯通顺而又具有语将特征的口头或书面语协调通顺地融合在一起的能力。只有通过它,语篇的交际价值才能在交际中表现出来。这种能力就是语篇能力.以话语语言学为理论基础的语篇教学法就是侧重培养学生的这种语篇能力.  相似文献   

8.
论语篇翻译     
系统功能语言学为语篇翻译提供了语言学的理论基础,衔接,连贯,主位,述位等概念被广泛的用于语篇翻译中.除了在语域的领域内研究语篇翻译外,也有学者从语用和文化的领域对语篇翻译做进一步的探讨.当然,语篇翻译也有一定的局限性,但是它也给翻译研究提供了一个新的视角.  相似文献   

9.
语篇意识对翻译教学的指导作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着语言学理论在翻译领域的推广应用,话语(或语篇)作为翻译的基本单位已经成为翻译教学的有效策略。本文展示了在翻译理论领域语篇研究的基本概况,并通过对一则八级英译汉试题译文的分析,说明了用语篇意识指导翻译实践的有效性,最后总结了将语篇意识应用于翻译教学的具体操作方法。  相似文献   

10.
随着语言学理论研究的复杂与深入,越来越多的语言学家认识到语篇在言语交际中的重要地位。于是对语篇的研究应运而生并得以发展。语言学理论最终要应用于语言教学,而语言教学的终极目标是让学生掌握以该语言的书面或口头方式进行交际的能力(外语教学大纲)。于是大家逐渐聚焦在语篇教学上。本文试从语篇研究的历史发展,以韩礼德的语篇思想为主线,分析语篇的背景、语篇功能与语篇教学的内容和含义。  相似文献   

11.
衔接是构成语篇连贯的一个重要手段,是篇章语言学的一个重要概念。在翻译时,整体把握好语篇,注意两种语言之间衔接手段的转换,才能忠实再现原文,实现翻译的动机。  相似文献   

12.
在英汉汉英互译中,作为关键性因素的语篇信息性,不仅具有语言学的理论基础,而且具有文化学的学科基础。语篇的信息性,可以从宏观和微观的两个角度来把握,同时语篇信息性对构建语篇翻译的理论范式有着重要的启示意义,它可以揭示翻译过程的构建,翻译维度的识解、翻译研究方法的取舍,从而从多角度认识翻译活动的本质以及翻译文本的作用和译者的地位。在具体的翻译实践中,无论是文本取向的翻译,还是译者取向的翻译,都要遵循“信、达、雅”的翻译标准,以忠实源语文本为前提,因为从英汉对比的角度来看,两者可以做到功能对等、语境对应以及语用互补。  相似文献   

13.
翻译中的语篇分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译学必须吸收相关学科的研究成果及其理论以发展本学科的研究方法。语篇分析,有可能为翻译研究提供理论依据和研究模式。本文概述了翻译学与语篇分析,讨论了该模式的研究范围、重点及其方法。  相似文献   

14.
帕尔默文化语言学为理论基础,语篇情节为切入点,《钗头凤》两个英译本为分析对象,探讨语篇情节对汉语爱情古诗英译的解释力。  相似文献   

15.
批判性话语分析(Critical Discourse Analysis)是上世纪七十年代末兴起并发展起来的的语言学思潮,其相关研究成果多关注于具体语篇分析。将批判性话语分析引入大学英语语篇阅读教学中,鼓励英语学习者提高批判思维能力,探索批判性话语分析理论对英语阅读教学具有积极意义。  相似文献   

16.
从语言学的角度讲,阅读教学不能仅仅停留在词汇句法的层次上,而要从语篇的高度去把握。将语篇分析应用到大学英语阅读教学中,能够培养学生的语篇能力,排除阅读障碍,从而增强其英语阅读能力。  相似文献   

17.
文章运用M.K.Halliday的功能语言学来研究英诗翻译的问题。通过对英国诗人拜伦的名诗When We Two Parted及其四种汉译版本的英汉功能语篇的对比分析表明:(一)功能语言学在研究英诗汉译问题方面同样是适用的;(二)语言的形式与意义之间往往不是一种简单的“一一对应”的关系,对英诗翻译的评判不可机械地要求译文的形式必须和原文“一一对等”。  相似文献   

18.
外交话语是一个国家外交思想的重要载体。中国外交话语的特性决定了外交话语英译的体认本质。将体认语言学的核心原则“现实—认知—语言”引入翻译研究,以《习近平谈治国理政》英译本为例,从正反两个方面分析外交话语英译所发挥的体认功能,旨在提升对外交话语英译的体认认识。总结外交话语英译过程中应遵循的原则,以拓宽翻译研究思路,推动中国对外话语体系建设。  相似文献   

19.
在翻译课的教学实践和改革中,教师应更加重视语篇翻译教学,要站在更高的角度来设计以语篇翻译为中心的课堂教学.语篇翻译教学中,语篇选择要典型化和多样化,培养学生对语篇要点的分析,注意语篇的整体感,让学生掌握语篇翻译策略,从而提高学生语篇翻译能力和水平.  相似文献   

20.
本文从韩礼德的功能语言学理论角度出发,对唐代诗人王维的《鹿柴》一诗的六种译文进行了语篇纯理功能分析。通过对翻译作品进行语言分析,帮助我们从新的角度对一些翻译问题重新审视;用功能语言学的分析框架来描述诗歌及其译文,检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号