首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语境是承载意义的母体,翻译教学的重要内容之一就是培养学生的语境意识,使其具备分析语境的能力。针对翻译练习中语境时常缺失,本文从设置语境的必要性出发,提出语境设置是翻译教学中不可或缺的手段,并围绕微观语境和宏观语境讨论具体情况下的语境设置问题。  相似文献   

2.
作为语言使用环境的语境分为语言语境、情景语境和文化语境,语境中的各个因素都可能影响译员对源语的理解及对译语的表达。对源语的理解要通过对语境的分析与掌握来确定;而目的语中词语的选择在很大程度上成为决定口译质量的关键,它同样受到语境制约,口译时快速选词、准确达意都离不开对语境的准确理解与把握。  相似文献   

3.
语境制约翻译,翻译离不开语境。通过对语境的内涵、分类、特征与功能的探索,以及对语言语境与情景语境的例析,可阐明语境分析在翻译过程中的重要性。  相似文献   

4.
语境包括上下文语境和交际语境两类。语境常常影响和制约着某些语法现象,因此,对语法现象的描写和解释必须结合语境。上下文语境可以合理地解释从缺、指称、句式选用等现象,交际语境则能说明大量主谓句的使用条件,明确多义句的结构和意义,确定句子的内容,评判句子的合格与否。故研究语法,不要离开语境。  相似文献   

5.
语境是语言环境的简称,是语言交际所依赖的环境,它会影响交际双方的表达与理解。语言表达常需借助语境,而语言的理解更需借助语境,语境主要由两个部分组成, 即语言环境(linguictic context)和语言外语境(extra-linguistic context or context of situation)。本试图从时间、地点、人物和社会化等几方面探讨语言外语境对语义的影响,目的在于帮助英语学习正确理解语言外语境所表达的意义,从而提高英语交际能力。  相似文献   

6.
在翻译过程中,语境对原文本意义的厘定起着决定性的作用。只有正确理解语境,才能消除原文本字、词、句意义的模糊性、歧义性与不确定性,才能真实准确地再现原文内容与风格。语境的划分超出语言本身,根据不同的标准有不同的界定。翻译中存在的语境模式和语境的三维层次很好地阐释了翻译过程中语境的重要性。  相似文献   

7.
潘宏碧 《双语学习》2007,(7M):172-173
语境是一切话语的出发点。语境就是语篇产生的环境。语言交际必须切合语言环境,离开语境就不能理解话语。因此在翻译中,把握特定语句赖以产生的语境,对于领会原文的意义和功能,选择恰当而得体的表达方式有着十分重要的作用。本文以语言性语境和非语言性语境的分类方法谈谈语境各因素对翻译的制约作用。  相似文献   

8.
吕媛 《双语学习》2007,(12M):22-22
传统语境观把语境视为静态的事物,将交际双方视为被动的参与者。认知语境观以解释话语,动态理解过程为主要目的。动态语境观与新兴的教育手段相联系。  相似文献   

9.
认知语境是语用主体的认知水平相关的语境因素形成的语境。它与三种认知背景因素有关:说写者持有的认知背景、听读者持有的认知背景和双方共有的认知背景。认知语境有两种:一是整个世界的百科性知识所组成的对现实认知的语境,一是非现实的虚拟世界的知识所构成的虚拟语境。现实的认知语境能促成虚拟语境的形成,能对虚拟语境进行填补,也会对虚拟语境形成干扰;虚拟语境依赖现实语境才能形成,也依赖现实语境才能把握。  相似文献   

10.
论语境对修辞的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
任何修辞活动都是在一定的语境中进行的,语境与修辞有着密切的关系。语境对修辞的作用表现在四个方面:语言性语境要求表达和理解应注意上下文语境的修辞特点;场景语境要求表达者根据场景的特点来选择修辞方式,接受者应根据场景的特点来判断对方话语的修辞特点,理解对方话语的内容;背景语境要求理解经过修辞加工的语言要在一定的社会文化的背景下进行;认知语境要求理解经过修辞加工的语言要注意认知主体的认知特点,体会其语言的修辞意义。  相似文献   

11.
本文以文化和语言的关系为基础,从语言对文化语境的选择,文化语境对语言表达的作用,语言表达反映语境这三方面来论述文化语境与语言表达的关系。我们认为文化语境是语言表达的重要因数,借助文化语境可以使语言表达更为贴切具体。  相似文献   

12.
文化语境对于语言学习者有着重要的作用。了解英美文化,构建文化语境,有助于掌握英语。更好的使用英语。丈化语境的构建涉及多层次,多方位知识的累积。  相似文献   

13.
人们对语境教学的看法存在诸多歧见,在一定程度上影响了语境教学观在实践中的运用。语境教学观实际是指作为以培养学生言语能力为宗旨的语文教学交际活动,必须遵循和运用语境理论指导教师的教和学生的学的教学观念,包括语境教学内容、语境学习法和语境教学法、语境评价法等方面外延。教学特点有真实性、制约性、伴生性及生发性等,教学途径有现场捕捉、生活引入、社会作课和语境模拟等。  相似文献   

14.
随着语言学理论的发展,范式转换已经成为现代语境问题研究发展的主导方向,也是现代语境理论发展的宗旨和实质。这种转换要求从根本上打破传统的语境研究模式,表现在:在研究对象上,从言内语境到言外语境;从语境构成上从一元语境到多元语境;在语境特征的认识上,从静态语境到动态语境;在语境的存在方式上,从预设状态到生成状态。深入探讨现代语境研究的范式转换,不仅可以使我们深入理解语境研究的主题、特点及发展趋势,而且对于语言理解、言语交际、语言教学的也具有重大意义。  相似文献   

15.
目前,国外学讨论的语境多限于语用意义上的语境,尚未论及语义语境并对其作用加以分析。本认为语境可以分出语用语境和语义语境两个范畴,其作用别是制约交际时的词语搭配和具化或延伸、拓展词语意义。  相似文献   

16.
从语境的概念和特点出发,指出了语境在外语学习的输入和输出中的重要作用,并针对目前大学英语听说课存在的种种脱离语境的情形,探讨了真正把学生带入语境,提高大学英语听说课教学质量的几个措施。  相似文献   

17.
英汉互译中语境的适切性   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译中,正确的解码和编码都依赖于语境。在翻译理解过程中,译应当充分注意原的特定语境,根据这些特定的语境因素探索出各个语码的同时适合原语言语境(即上下)、情景语境和社会化语境的那个或多个意义来。在翻译表达过程中,译既要充分发挥译优势,照顾译的言内语境、社会化语境,使译读能够顺利地理解出原作意欲表达的意义,又要充分照顾原的社会化语境,避免对原本的过度归化,尤其要充分再现原本的情景。从而做到理解准确,表达得当,切合语境,达意传神。  相似文献   

18.
交际中信息的传递是在语境中实现的,离开了语境,符号就没有了意义,不能传递任何信息。翻译是译者把原语文本中的语码在其特定语境中传递的信息用译语语码准确地传递给译语文化中的读者,是一种跨语言、跨文化的交际行为。无论是对原语的理解还是译语的产出,都离不开语境。本文就语境对翻译的影响和制约进行了探讨,同时指出认知语境在翻译中的重要作用。  相似文献   

19.
语境分析是文学翻译的一个重要环节,对语境的了解、把握程度直接关系到译文的优劣。语境分析应从大处着眼,把握文学作品的整体框架和所反映的历史文化背景;从小处着手,重点解决作品局部的逻辑、语法和关键词语诸问题。只有在准确把握原文语境的基础上进行翻译,才能够真实再现原文的艺术效果,进行文学翻译的二次创作。  相似文献   

20.
通过对比传统语境与认知语境的利弊,认为语境学说的发展是一个动态过程,认知语境是在传统语境基础上的新发展,但它无法完全替代传统语境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号