首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
浅谈科技英语长句翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。  相似文献   

2.
英语长句的翻译历来是英汉翻译教学中的重点和难点。“五步法”以对比语言学为依托,对指导学生在翻译英语长句的过程中如何找出句子主干、理清句内各成分的关系、以小句为转换单位、再按汉语的语言特色和思维逻辑重新组句、及至最后如何校改和润色的全过程作了全面描述,为英语长句翻译提供了一种具有可操作性的思维和教学模式。  相似文献   

3.
长句之长主要由修饰语造成.因此厘清句子主从信息.拆分修饰成分.将修饰语变为分句或独立句.按原意进行合理排序是长句变短句的一般策略。具体可分三个步骤操作。  相似文献   

4.
本文从科技英语的翻译标准、长句的翻译、被动句的翻译等方面论述了科技英语翻译中的主要翻译技巧.  相似文献   

5.
语意已完、停顿较大的语言片段,我们管它叫义句;语意未完、停顿较小的语言片段,我们管它叫音句.由音句进为义句的过程,就是汉语中积词而为句、积短句而为长句的造句过程.在科技英语的翻译中,很多学生不了解这一造句之法,经常照搬原语结构,结果导致译文晦涩难懂,甚至不知所云.在翻译有复杂包孕结构的难长句时,我们应将英文原文中的一个义句拆分为几个音句,然后按时间、空间和逻辑关系加以重排,同时还应调整语序,应突出信息焦点.  相似文献   

6.
科技英语中长句的理解和翻译是科技英语学习和应用的一个难点,该文以土木工程专业英语长句翻译为例,提出先分析长句的语法结构,然后分别采用顺译法、倒译法、分译法、综合法等不同翻译方法,准确、流畅地翻译科技文献,为土木工程专业技术人员学习和应用科技英语提供参考。  相似文献   

7.
长难句翻译是阅读和翻译石油科技英语文献主要障碍之一。通过分析石油科技英语长难句的三种语言特征:专业术语多、工作原理抽象、句法结构复杂,探析石油科技英语常见长难句句型的翻译方法:定语从句、被动句和其他复杂长句。常用的翻译方法有:顺译法、逆译法、拆译法、增补法、省译法、转换法。定语从句多使用拆译法,被动句多为被动句变无主句,其他复杂长句多使用顺译法和逆译法。  相似文献   

8.
科技日语文章通常采用复杂关联句、冗长的修饰语句、层次复杂的长句等。由于日语和汉语属于不同语系,在用词习惯、语法结构、逻辑叙述等方面不同,所以在日汉翻译时,需要对句子结构、层次进行整体把握,利用语序调整,增译、减译等方法处理。  相似文献   

9.
为实现法律文书司法公正的特定价值目标,制作时应选择运用最适合的句式。法律文书句式上有以下特点:长句和短句,多用长句;不同场合使用主谓句和非主谓句;整句和散句,一般用散句;松句与紧句,多用紧句。  相似文献   

10.
句子的长短是相对的,没有截然的界限,它们各有用处。长句容量大,便于详尽的叙述事物,严密的阐述道理,适用于书面语,特别是科技著作和人文科技著作。短句结构简单,表意灵活,简洁明快,干脆有力,适用于文学作品和口语。长句和短句之间是可以互相转换的。那么如何进行有效的转换呢?下面通过几个有一定代表性的题目的分析,来探索长句、短句互换的解题思路。代入式——短句变长句第一步,在现有的短句中选择一句作为未来长句的主干。这一步最为关键,选择正确与否关系到能不能成功地将短句变换为长句;所选句子也决定未来长句的框架。第二步,将其余各句变化为定语、状语或补语,代入所选主干句中。第三步,根据语意、逻辑关系调整语序。例如,把下面的句子综合成一个单句,不得改变原意。(1)俄罗斯“亚轨道集团”公司展示了太空旅游飞船样机模型。(2)这个样机模型的设计尺寸和外形与太空旅游飞船完全相同。(3)这次展示的地点在“米亚西谢夫”实验机器制造厂。(4)这次展示是首次公开展示。思路一,以(1)句做主干句;根据(2)句“这个样机模型”的提示,可将(2)句作为“太空旅游飞船样机模型”的定语;(3)句变为状语放在主语前或谓语前;(4)句“首次公开展示”代入主干句...  相似文献   

11.
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,成人在英语学习过程中进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,主要有以下四种方法。一、顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译。例如:1.Evenwhenweturnoffthebesidelampandfastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigera-tors,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.分析:该句有一个…  相似文献   

12.
分析了科技语言的长句性是科技语体的特殊性造成的。有些作者驾驭语言文字的能力有限,写长句堆砌一层又一层的修饰语,犹如叠床架屋、臃肿累赘,拐弯抹角,啰里啰嗦,该省略不省略;修饰语太长,还易造成主语、宾语残缺,与中心语搭配不当等语病。因为汉语的特点之一是精炼,短句多,所以还是以写短句为好。长句和短句是相对而言的,可以采用全句状语法、复指称代法、并列分离法、标点断句法等方法把长句变成短句。  相似文献   

13.
一、长句与短句的变换技巧长句变短句有三种基本方法:一是把长句里的修饰限制成分抽取出来变成各自独立的短句;二是把长句中共同修饰一个中心语的各个成分分离出来,分别与中心语搭配,变成若干并列的短句;三是让长句的主干部分单独成句。短句变长句的方法正好与长句变短句相反。首先按原句的内容找到句子的主干部分,然后或者是把各个短句变成长句里的修饰限制成分,或者是把原来分别与各自中心语搭配的成分合并在一起,让它们只和一个中心语发生关系,多余的删去。二、整句与散句的变换技巧把散句变成整句,就是要使句子的结构相同或相似。为达此…  相似文献   

14.
科技英语英译汉时长句的处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语长句的翻译是大学生在科技英语课上遇到的最困难的问题之一,文章针对大学生目前英译汉能力普遍低下的问题,着重探讨科技英语汉译时长句的处理,以提高学生英译汉的翻译能力。  相似文献   

15.
长句之“短”与短句之“长”──作文表达点滴芜湖县保丰乡小学陶良伟句子的长短有着不同的表达功能和效果.为优化作文教学、循序渐进地提高表达能力,对于初学作文的小学生,我认为宜提倡多写短句,少写长句。一、长句之“短”与短句之“长”出于表达需要,运用长句有时...  相似文献   

16.
本文针对科技英语长句难译的现象,着眼于中英两国文字不同的特点联系科技英语与汉语语言结构、层次和语体问题的实际,就科技英语长句汉译时涉及的方法与技巧问题谈了自己的体会。  相似文献   

17.
从近年高考试题看,对变换句式的考查.主要是长句和短句、整句和散句的变换,而重点是长句和短句的变换。因为它相对其他句式来说有一定难度,不但考查考生掌握变换技能、技巧的能力,也考查了考生概括、表达的能力。那么,如何才能做好长句与短句的变换呢?  相似文献   

18.
本文根据英汉两种语言的造句特点,结合笔者的教学实践,精选生物类专业英语中具有代表性的长句和复杂句进行解析和翻译。希望通过这些长句和复杂句翻译的实战训练,读者可掌握一般专业英语长句和复杂句的理解和翻译技巧。  相似文献   

19.
一、明确一个标准 “缩句,就是减少修饰、限制的词语,把一个较长、较复杂的句子(单句)压缩成为与原句意思基本相同的较短、较简单的句子。”这是一个大家认识比较一致的缩句的标准。但是,如何把握这个标准,在具体操作中有时则各执一词,答案不一,有的甚至大相径庭。因此,要准确地把握这一标准,其有三点必须明确:1.小学生进行缩句,把一个长句缩成较短、较简单的句子,其主要作用是为了更好地分析和理解长句。2.缩句要去掉的必须是句子的修饰、限制的词语,而不能删去句子的主干。3.压缩成的句子必须与原句的意思基本相同,保持…  相似文献   

20.
从近年高考试题看,对变换句式的考查.主要是长句和短句、整句和散句的变换,而重点是长句和短句的变换。因为它相对其他句式来说有一定难度,不但考查考生掌握变换技能、技巧的能力,也考查了考生概括、表达的能力。那么,如何才能做好长句与短句的变换呢?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号