首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文对汉语中出现并逐步发展壮大的字母词进行了从发展类型到发展原因趋势等的深入分析,指出这种发展是适应语言交际性和经济性等规则的必然结果。  相似文献   

2.
李智刚 《科教文汇》2008,(26):242-242
本文对汉语中出现并逐步发展壮大的字母词进行了从发展类型到发展原因趋势等的深入分析,指出这种发展是适应语言交际性和经济性等规则的必然结果。  相似文献   

3.
“HSK”不是汉语字母词   总被引:1,自引:0,他引:1  
字母词是在科技文化高速发展和广泛传播的新形势下汉语吸收外来词的新方式。在汉语词汇系统中存在有汉字词和字母词这两大族群,它们都需要保持系统性和纯洁性。HSK、PSC之类的符号是管理部门为了方便而人为设立的代号,完全不符合汉语构词规律和音节结构,作为字母词来使用会严重误导公众,其近期影响非常消极,远期后果难以估计,应立即予以纠正。  相似文献   

4.
张喜洪 《科教文汇》2009,(12):251-251
字母词是在科技文化高速发展和广泛传播的新形势下汉语吸收外来词的新方式。在汉语词汇系统中存在有汉字词和字母词这两大族群,它们都需要保持系统性和纯洁性。HSK、PSC之类的符号是管理部门为了方便而人为设立的代号,完全不符合汉语构词规律和音节结构,作为字母词来使用会严重误导公众,其近期影响非常消极,远期后果难以估计,应立即予以纠正。  相似文献   

5.
陈勇 《中国科技信息》2010,(9):255-255,265
字母词是在科技文化发展和广泛传播的基础上汉语构词的新方式,HSK之类的汉语字母词是为了方便人们识记而设立的汉语符号,它们的设立,方便了人们的记忆,丰富了汉语的类别.  相似文献   

6.
因语言文化的密切关系,不同民族的语言中形成了各具文化特色的文化意象,翻译作为跨文化交际活动,应尽可能完整,准确地体现出原作的文化意象。文章对一些英汉语中的动物意象进行了对比并对如何处理英汉语篇中的动物文化意象翻译问题进行探讨,主张“求同存异”。  相似文献   

7.
石磊 《科教文汇》2008,(13):51-52
多年来,随着我国对外交流的加深,在中文媒体和出版物中频频出现了更多的字母词,这一现象已经引起了不少相关专家和学者的关注,并对其进行了一定的研究。然而对于英语字母词在汉语中的地位则是褒贬不一,无一固定说法。本文就是从这点出发,研究英语字母词在汉语中的现状,希望对字母词以及对汉语的正常地更好地发展有一定地帮助。  相似文献   

8.
语言作为一种交流工具,它所起到的作用就是增进人们之间的感情,便于双方更好的沟通.经济全球化趋势的出现,带来了世界范围内不同名族、不同文化之间的融合.英语已经成为世界上一种通用的官方语言,我国在很早就注意到对英语的学习教育.在汉语与英语的学习与使用过程中,有一个不可避免的重要问题就是二者之间的互译.阐述英汉两种语言之间的差异,并在了解差异的基础上对二者之间进行翻译的技巧进行翻译.  相似文献   

9.
本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度的把握也是本文探讨的重点。  相似文献   

10.
殷华 《科教文汇》2008,(13):185-186
本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度的把握也是本文探讨的重点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号