首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
我国网球职业化进程中存在的问题及对策研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国网球职业化进程中存在着对职业化的本质认识、理解不够,总体竞技水平落后,后备力量培养不足,市场培育不够,职业化运作模式不成熟等问题。因此,要推进职业化发展,必须更新理念,在培养后备力量、改革赛制、优化管理人才等方面进行改革。  相似文献   

2.
随着社会的发展,传统的翻译人才已不能满足社会发展的需要。为了更好地满足市场对翻译人才的需求,我国高校翻译专业应积极培养复合型应用翻译人才。本文提出了培养复合型应用翻译人才的必要性并探讨了复合型应用翻译人才的培养模式。  相似文献   

3.
本文通过对新疆口译行业的调研,了解新疆在实现跨越式发展的进程中对口译人才需求的基本现状;分析了影响因素,阐述了在现阶段培养出适合相关行业企业所需的、专业对口的、效果显著的应用型口译人才的必要性;提出了以发展译员职业能力为中心的地区口译人才培养的要求和具体应用。在加快对新疆地区高级口译人才进行专业化培养的同时,为口译职业化发展提供新的研究视角。  相似文献   

4.
本文主要讨论了翻译产业的现状,针对当前非文学翻译比重大,译员水平参差不齐和社会认可度不高的情况,提出了两点基本要求:一是要全面掌握翻译职业行为,二是要培养高标准的翻译职业素养。从而提高译者自身的"职业化",和推动整个翻译行业健康、有序发展。  相似文献   

5.
伴随着全球一体化的加速,外语专业毕业生所从事的翻译类工作,逐渐与各行业产生更多元的专业融合,这对外语专业的人才也产生了更为多元的行业需求。传统的日语人才已经无法满足企业对于人才能力多元化的需求,日语人才的培养模式也面临转型和创新。培养具有创新意识、跨专业的结合、掌握移动互联网的思维与技能,为企业提供可持续创新驱动的创新型、复合型、综合型日语专业人才,已经成为高校日语专业人才培养的新目标。  相似文献   

6.
中国武术散打职业化发展是武术产业市场化发展的必然结果,也是散打改革的必由之路。为加快推动散打职业化发展步伐,释放武术散打商业价值,拓展武术产业经济,特展开对中国武术散打职业化发展路径的研究。根据研究目的的需要,运用文献资料法、逻辑分析法等研究方法,对武术散打职业化发展进行探析,并具体从人才、管理、赛事三个制约中国武术散打职业化发展的关键环节展开研究。研究认为:人才是中国武术散打职业化发展的根本支撑,并应着重培养运动员人才、经纪人才和管理人才;管理是中国武术散打职业化发展的制度保障,并应成立职业散打组织、建立面向市场的运行机制、赋予法律保障;赛事是中国武术散打职业化发展的市场动力,并应改革规则赛程、打造品牌赛事、保障赛事稳定。  相似文献   

7.
在"振兴东北"战略的背景下,需要建立开放型经济新体制,激发市场内在活力,社会需要大量的具有日语综合应用能力,并且具备所在岗位专业知识和技能的职业型人才,因此,人才的培养应本地化、职业化,这已经成为地方高校的首要任务。本文针对日语毕业生实际能力与社会所需人才存在差距的问题,从地方高校角度进行全面分析,探索培养符合社会需求的职业化日语人才培养的途径。  相似文献   

8.
足球后备人才应走职业化培养道路已经得到广泛认同。但我国足球职业化的发展已经走过近20年,其成绩却一直不理想。出现这种现象的原因是多方面的,主要是由于青少年足球后备人才的足球职业化培养不够成功。近年来广东省中超职业足球俱乐部经过不懈的努力成绩不错,但其后备人才的职业化培养仍不容乐观。研究的重点在于了解广东省高水平中超足球俱乐部后备人才培养现状,找出职业化培养后备人才的不足,为提高后备人才的质量,促进足球运动发展提供参考的理论依据和对策。  相似文献   

9.
本文以社会和经济发展对会计职业化素质培养的要求为出发点,探讨我国高职会计专业人才素质培养应确立的理念和实施思路;针对高职会计教育,确立正确的职业化素质培养目标,对高职高专会计人才职业化素质培养提出了几点建议。  相似文献   

10.
翻译人才,特别是具有专业背景的本科非外语专业的翻译人才严重缺乏。结合福建船政学堂翻译人才培养以及马建忠译者培训思路,提出福建本科院校非外语专业翻译人才的培养目标、教学方式、课程设置、教材、师资、考核与奖励制度、翻译理论研究等方面的思路,以期又好又快地在福建本科院校非外语专业中培养翻译人才,满足社会和市场的需求。  相似文献   

11.
未来社会和市场对复合型翻译人才有较大的需求,而目前国内培养具有扎实基础专业知识的各级各类复合型翻译人才的主要场所是公外大学英语翻译教学。那么如何提高公外大学生的翻译能力就成为值得研究的课题。本文以构建主义理论为基础,以非英语专业大学生翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于非英语专业大学生翻译能力的现状及翻译能力培养的弊端,针对性地提出了提高翻译能力培养的对策,希望给广大师生在英语翻译教学和英语翻译能力培养过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

12.
针对河南国际旅游市场和旅游翻译人才的现状,以及旅游翻译人才培养所面临的困境,提出产学研相结合的创新旅游翻译人才培养模式,并从培养目标、教材、教学方法、翻译研究与翻译教学之间的关系四个角度具体探讨人才培养内容,旨在为河南省旅游业的快速发展培养出双语能力和旅游专业技术能力俱佳的多元化应用型人才.  相似文献   

13.
基于传统翻译专业实践教学模式的培养方式满足不了市场对翻译人才的需求,研究借助立足于建构主义理论的翻译工作坊,尝试构建出课堂内和课堂外相结合的实践教学操作模式,并运用于本校翻译专业的实证研究,让学生在坊内体验市场翻译项目的开展。最后,通过调查问卷分析得出评估效果,力图证明该教学模式有助于提高学生翻译实践能力,调动学生学习积极性以及培养团队协作精神。  相似文献   

14.
新时期,加强企业管理有利于激发员工的热情,确保产品质量,促进企业发展和市场竞争力提升。但目前企业管理存在不足,主要表现在管理方式单一、管理体制缺乏、管理人才不足等方面。为有效应对这些问题,应该采取改进和完善措施:转变管理方式、完善管理体制、培养管理人才,并实施注重品牌战略。  相似文献   

15.
当前就业市场的波动导致人才在岗位、企业、行业之间流动性不断增大,高职教育不但要培养学生具有熟练的职业技能,而且要具有适应职业变化的能力。  相似文献   

16.
随着社会经济的不断发展,市场对于翻译人才的需求也变得更加旺盛,然而高校翻译人才的培养工作则相对落后,定位于高层次实用人才培养的翻译硕士教育也不能完全的契合市场需求。本文对河南省内翻译人才的社会需求状况进行了调研,结果显示该省的翻译人才数量存在较大缺口,而且人才质量也亟待提高。针对这些问题,文章结合当代翻译教学理论的研究成果,在深入分析此次调研数据的基础上,对高校MTI教育培养体制改革方法提出了四个方面的建议。本文的研究工作对建立以市场需求为导向的高校MTI培养体制有较好的借鉴意义。  相似文献   

17.
依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才便成为顺应潮流之举.根据非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状,运用传统大学英语教学+基础翻译教学、专门用途英语教学+应用翻译教学、选择性开设基础翻译+应用翻译课程等非英语专业翻译人才的培养策略,不断深化、完善大学英语翻译教学,以期培养更多的应用翻译人才.  相似文献   

18.
葡萄酒服务与营销领域人才的培养需要更加专业化与职业化,满足对企业需求和社会需求,满足经济增长和人民生活水平丰富的需求。为满足市场对葡萄酒服务与营销领域应用型技术人才的需求,高校必须依托教学与实践资源开展教学,以协同育人的模式,加强企业和学校的联系,逐步提高学生的实践应用能力。本文通过桂林旅游学院国际酒店管理学院葡萄酒服务与营销类课程的实践,提出了几点优化协同育人的个人观点,以供教育同仁参考。  相似文献   

19.
经济全球化和科学技术的飞速发展给翻译职业化和翻译教学带来了新机遇和新挑战,社会对科技翻译人才的需求大大增加,翻译已经成为一个重要的产业,而且对国民经济的发展起着越来越明显的推动作用。国内高校在科技翻译教学中遇到了重重困难和挑战,英语专业学生在科技翻译尤其是汉英科技翻译的学习和实践中,常常犯下各种各样的错误。  相似文献   

20.
产教融合跨境电商教学平台实践课程的建设与研究是从国际经济与贸易发展的新格局出发,整合传统国贸与电商专业的专业核心课程,探索基于AHELO(Assessment of Higher Edu-cation Learning Outcomes)学生成果评价导向,创新“理论讲授+企业家讲座+行业实践+学科竞赛”教学模式,由企业参与专业实践课程规划,实现校企协同教学。采用企业参观、市场调研、成果汇报、视频自学、情景模拟、角色扮演、企业上班制等多样化教学策略实施,有利于激发学生的学习兴趣,打造能满足市场实战需要,又能促进学生全面持续成长的质量保障体系。变学科导向为行业企业需求,变知识传授为能力培养,变学生被动接受为主动争取,争取为中国跨境电商产业发展培养更多优秀的人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号