首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
体育是人类社会文化生活不可缺少的组成部分,体育活动和体育比赛已成为日常生活中人们关心的主要话题之一。作为大众了解体育的重要信息来源,体育新闻在新闻报道中的地位也是举足轻重。体育新闻除具有一般新闻的特点外,自身还有着鲜明的语言特色,如大量使用专业术语、缩略词、结构简洁、幽默夸张等。本文围绕体育报道的用词特点,借助实例加以分析、总结,以期帮助读者了解西方英语体育新闻的写作特点,并感受其背后的文化精神与魅力。  相似文献   

2.
现代体育伴随着人类社会的发展日益受到人们的青睐,并已成为人类的一种重要生活方式,析其根源主要是由于现代体育运动所具有的无限魅力.  相似文献   

3.
习语是一个民族地理环境、历史背景、社会生活、风俗习惯的综合表现,是一个民族语言特色的镜子和灵魂,但由于文化背景的复杂性,译者在习语翻译过程中面临着极大的困难,正如奈达所说:“习语是词语的组合,其意义不能从部分的意义来确定”。习语作为社会文化的重要组成部分,它反映了文化的同时,文化在理解和翻译习语中也扮演了重要的角色,因此习语翻译的重要性可见一斑。在习语翻译中归化和异化的翻译方法各有利弊,它们之间没有绝对的界限。本文通过讨论习语、文化和翻译之间的关系,提出了一种灵活的英语习语翻译方法,即异化加归化的灵活翻译方法来表达英语习语的含义,以帮助人们从文化的角度更好地理解英语习语。  相似文献   

4.
随着各国文化交流的不断加深,翻译在我们的社会生活当中扮演着越来越重要的角色。翻译是一种语言活动,也是一种跨文化的交际活动。社会因素与文化语境是语言翻译活动过程中重要的影响因素。这就要求我们在文化交流和文化的沟通中,要特别注意社会因素和文化语境的影响。  相似文献   

5.
体育是社会发展的产物.它不仅仅是一种体育运动,更是一种社会文化.它为人类的发展奠定了健康的身体的基础.拓展了人们的经济发展空间,还在发展的过程中充实了人们的精神生活.治理规范了人们的理性行为.至此体育运动称为体育文化。如今从文化的角度审视体育运动的作用是恰如其分的.  相似文献   

6.
翻译不需要理论,而只需要实践,这一观点在今天无疑是错误的,翻译在外语学习和文化交流中具有非常重要的地位。本文介绍一种新翻译理论-社会符号学翻译法,重点探讨该理论对人们理解语言与社会、文化的关系,及其意义观和功能理论对翻译实践活动的指导作用。  相似文献   

7.
社会·意义·功能——社会符号翻译法的核心   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不需要理论,而只需要实践,这一观点在今天无疑是错误的,翻译在外语学习和文化交流中具有非常重要的地位。本文介绍一种新的翻译理论——社会符号学翻译法,重点探讨该理论对人们理解语言与社会、文化的关系,及其意义观和功能理论对翻译实践活动的指导作用  相似文献   

8.
随着时代的不断变化,社会经济的不断发展,人们生活水平的不断提高,健康成为人们广泛关注的问题。尤其是实施全民健身以来,健身更成为人们生活的重要组成部分。健美操本身就是一项比较有特色的体育运动,正在逐渐走进校园体育运动。健美操的功能很多,不仅受到小学生的喜爱,而且可以有效地促进小学生的身心健康,主要分析了健美操运动的现状,叙述了健美操的意义。  相似文献   

9.
随着社会的发展,人们的物质文化生活水平将得到逐步地提高,对社会精神文化生活的需求,也必然地随之不断提高。体育作为人类文化的重要组成部分,也就必然地愈来愈成为人类文明生活中不可缺少的重要内容,它的作用与功能,远远地超越了体育运动本身的价值,从某种意义上说:体育是增强民族自尊心和凝聚力、振奋民族精神的灵丹妙药,  相似文献   

10.
随着我国经济、文化的飞速发展,社会有了极大的改变,这就带动并促进了体育产业繁荣.在繁荣之后,体育新闻的报道也迅速发展起来.现代体育新闻作为一种新兴时代下的产物,在不断地发展中,也呈现出了与以往新闻不同的特征.  相似文献   

11.
作为对外交流和宣传的重要工具,新闻报道的翻译变得越来越重要。为了增加新闻报道的可读性和趣味性,新闻报道中经常使用由东西方不同社会经济文化差异而形成的文化专有项,译者在新闻报道文化专有项翻译活动中表现出文本和文化构建的能动性。文章试图从Jef.Verschueren语用顺应理论视角探讨新闻翻译中存在的问题,及译者在新闻翻译中发挥的主体性作用。由于语言具备变异性、商讨性、顺应性的特点,译者在商贸新闻翻译中从可供选择的项目中做出灵活的变通和选择,从而使新闻翻译能够做到既准确传达又让国外受众喜闻乐见。  相似文献   

12.
对开封、商丘两个城市的120名城市居民体育行为和生活质量进行了问卷调查.结果表明:现阶段城镇居民由于生活条件有限,因而造成人们自觉参加休闲体育活动有限,体育消费行为较差等现状.通过加强宣传力度,新闻传媒应多报道鼓励人们自觉积极参与体育活动,使人们认识健康的身体是提高生活质量的首要条件.  相似文献   

13.
随着科学技术的发展和人们物质生活水平的不断提高,使人们对精神生活的需求也越来越高。在当代社会人们面对各种各样的压力,"城市文明病"的出现,休闲体育已日益成为人们日常生活不可缺少的内容,同时促进了我国导引健身的进步。  相似文献   

14.
新闻评论是对新近发生的重要事实或人们思想中的突出问题发表具有一定倾向性的言论,注重具有倾向性的观点。随着电视民生新闻类栏目的兴起,新闻报道和新闻评论日趋融合,一种新的新闻评论形式开始在电视荧幕上出现,这就是电视民生新闻评论。民生新闻因贴近生活而具有自己的新特点,获得了较好的社会效益。  相似文献   

15.
新闻节目永远站在宣传的顶峰,而民生类新闻节目在保留传统新闻众多优点的同时更是贴近百姓生活,受到大家的喜爱。《说天下》作为辽沈地区首屈一指的新闻脱口秀节目,轻松幽默的主持风格、全面丰富的新闻内容、灵活机智的播报形式为民生新闻节目开辟出一条亲民的新路径。  相似文献   

16.
社区体育工作是构建社会主义和谐社会的重要内容,是精神文明建设的重要组成部分.社区体育工作应该与时俱进、适应当地条件.为了繁荣社会主义文化,丰富人民精神生活,必须积极探索社区体育发展的模式.以沧州市的社区体育作为研究对象,调查和分析了社区体育发展的现状,对其操作模式的质量进行了评价,并提出了促进社区体育发展的相关对策和建议.  相似文献   

17.
电影作为一种喜闻乐见的文化艺术形式,深入到人们的日常生活中。而一个好的电影片名又往往起到画龙点睛的作用,能够激发人们走进电影院的渴望。文章结合切斯特曼的翻译伦理模式,即再现伦理,服务伦理,传意伦理,规范伦理和专业责任伦理,探讨电影片名翻译中译者应该遵循的伦理模式,以及在切斯特曼翻译伦理模式指导下电影片名翻译可以采取的翻译策略,为不同文化更好的交流、共存寻找可能性。  相似文献   

18.
林晓颖 《海外英语》2012,(2):148-149,170
该文分析当前中文网络热点词汇出现的原因,总结其原因为重大新闻事件催生网络热点词汇、新科技的发明和应用、新的社会现象的出现以及网络社交的非正式性和网民的年轻化。论文还对中文网络热点词汇的翻译方法和技巧进行研究,得出对中文网络热点词汇的翻译可以用直译法,意译法和"灵活运用新闻生造词",并指出翻译中要注意加以注释说明原词在中文里出现的背景,以及翻译要符合规范。  相似文献   

19.
周媛媛 《海外英语》2012,(5):180-181
作为现代商业社会的重要特征之一,广告已经渗透到社会生活的各个领域,影响着人们的生活。广告作为一种特殊文体,有其自身的语言特征和功能,这就导致了广告翻译的特殊性,在翻译的过程中须遵循一定的规律,既要考虑到源语与目的语之间的语言差异,同时也要考虑到文化,社会等其他因素,以便实现广告的最终的商业目的。该文以顺应论为理论框架,从心理语境、社交世界、物理世界的顺应等角度加以分析,指出广告翻译也是一个不断选择与顺应的过程,对影响广告翻译的因素进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号