共查询到20条相似文献,搜索用时 167 毫秒
1.
二语习得的中介话僵化是普遍现象,是二语习得区别于母语习得的重要特征,是妨碍学习者语言输入的重要因素.关于中介语石化现象的研究越来越受到二语习得研究领域的关注.教师在语言教学过程中起着十分重要的作用. 相似文献
2.
中介语是用来描述介于外语学习者母语与目的语之间的一种非连续性的语言体系。关于中介语石化现象在二语习得研究领域颇有争议。本文通过分析中介语石化产生的原因,提出了口语教学中如何减少中介语石化应注意的问题。 相似文献
3.
在二语习得的研究中,对中介语的研究一直占有很重要的位置。石化,作为中介语特征之一,是第二语言学习过程中普遍存在的现象,国内外的许多学者都对此作了深入地研究,都从不同的角度对大学英语教学起到了启示作用。就中介语石化现象产生的原因进行探讨并就此提出减少石化现象出现的一些对策,旨在帮助二语学习者提高学习效率。 相似文献
4.
5.
中介语僵化现象是第二语言习得过程中的普遍现象,可能产生于由学习者的中介语向目的语过渡的任何阶段,是二语习得研究的一个重要课题。以英语教学为例,如今语言僵化现象已经极大地引起了英语学习者和教师的兴趣,找出语言僵化产生的原因成为了语言学研究者普遍关注的问题。 相似文献
6.
本文从外语教学语境与自然习得语境差别入手,结合二语习得过程研究和中国课堂输入输出模式及学习者中介语发展水平,分析外语课堂语境展示性问题多于参考性问题的合理性。 相似文献
7.
中介语是外语学习者在学习目的语过程中所使用的一种独立的语言系统,中介语(interlanguage)理论的研究对于外语教学产生了巨大的影响。本文论述了中介语产生的因素及其对外语教学中错误纠正的启示。 相似文献
8.
中介语石化是二语习得中的一个普遍现象。中介语石化现象是各种因素相互作用的结果,其中包括母语迁移、学习策略、交际策略、交际压力等。针对导致石化现象的因素,可以通过如下途径防止石化的产生:确立正确的学习目的,正确对待学习者的错误,优化课堂的语言输入,提供多种语言行为策略,展开英汉对比学习,培养学生跨文化意识。从而激发学习者外语学习动机,提高外语的教学效果。 相似文献
9.
第二语言习得是指学习者在习得母语之后,在有意识或无意识中,在自然环境或教学环境中习得另一种语言的过程一本文对语言输入、情感因素以及中介语石化现象进行了分析,并对其在英语听力教学中的应用进行了研究,最后.以二语习得理论为基础,对多媒体英语听力教学模式进行了研究与探索,并取得了较好的教学效果。 相似文献
10.
中介语是介于母语和目标语之间的一种过渡性语言,并随着语言输入的不断增加而逐渐向目的语靠拢.但实践表明绝大部分学习者的外语提高到一定程度之后,就会出现"石化"现象,在很大程度上牵制了学习者目标与熟练程度的进一步提高.探讨了中介语石化现象形成的主要原因以及石化现象研究对外语教学的启示. 相似文献
11.
中介语理论是从第二语言学习者的心理出发,结合其语言环境,创造性地建立一个新的语言系统,即学习者自己构建的一种在母语和目的标语之间的过渡性语言。这种过渡性的语言既非母语,又非目的语,而是介于二者之间的一种语言体系。在产生这种语言体系的同时也相应地产生一种区别于母语文化及目的语文化的"中介文化"。关注"中介文化"对于英语阅读能力的提高有一定启示。 相似文献
12.
13.
本文着力阐明中介语理论及其石化现象,分析石化现象的形成原因,提出了几种减少石化现象的可能途径,并得出分析中介语石化现象对二语习得的几点启示。 相似文献
14.
公示语翻译对高校英语教学至关重要,它在一定程度上反映了高校英语教学的水平以及不足之处。由于中西文化的差异,公示语在表达、翻译策略和跨文化意识方面容易存在偏差。针对公示语的翻译在高校英语教学中存在的各种问题,还需制定有效的教学策略。本文结合我国高校英语教学中的公示语翻译状况,根据公示语的定义和分类,阐述公示语的语用功能和示意功能,探讨公示语翻译在高效英语教学中的贯穿策略。 相似文献
15.
文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁。传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够。成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化积累的精华与结晶。同时作为跨文化交际的重要手段,翻译要尽可能地最大限度地传递成语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。于是在此试图从文化翻译学的角度,从语用学的顺应论角度,从语言语境和交际语境的顺应来研究成语的翻译。 相似文献
16.
彝文古籍是彝族历史文化发展的结晶,具有政治、经济、哲学、宗教、历史、文学等方面的研究价值,是彝学研究的主要文献来源。彝文古籍卷帙浩繁,内容包罗万象。但近几年来,彝文翻译人才越来越稀少,彝文古籍的收集整理和翻译工作面临很大困难,培养彝文古籍翻译人才已经刻不容缓。 相似文献
17.
语言文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路。因此翩译不仅是翻译语言也是翻译文化。 相似文献
18.
在我国对外开放进程中,翻译对于促进中外交流起着十分重要的作用。培养大批合格的翻译人才是高校外语教学诸多重要任务之一。在高校外语教学中,翻译是一种较高要求,也是教学的难点。在教学实践中,加强翻译艺术和翻译技巧的研究,对于提高教学效果至关重要。英汉翻译是整体翻译工作的主要内容。在英汉翻译中灵活地运用增减转换艺术,能够明显地提高翻译的效果。 相似文献
19.
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。 相似文献
20.
数字资源整合及检索初探 总被引:8,自引:0,他引:8
本文介绍了目前整合数字资源的方式以及相关标准、协议和接口技术,讨论了数字资源整合系统的信息检索原理及跨语言翻译、学科专业分类表、检索语言转换等问题,分析了数字资源整合研究将面临的挑战。 相似文献