共查询到19条相似文献,搜索用时 119 毫秒
1.
高巍 《长春教育学院学报》2007,23(1):52-53
英语中的颜色词丰富多彩,具有浓厚的文化内涵和鲜明的民族特色.由于不同民族在文化上的差异,颜色词所表达的文化内涵也不尽相同.通过对英语中常用颜色词的文化内涵及社会属性的探讨,可见,在一定文化背景下,颜色词不再表达客观物质的颜色. 相似文献
2.
郭娟 《湖北函授大学学报》2015,(10)
汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的英译,这一英译的过程目的是让译入语读者也就是英语文化读者了解汉语颜色词广博的含义。 相似文献
3.
赵梅 《济宁师范专科学校学报》2009,30(3):70-71
颜色词是人们用以表述自然界色彩的,在英汉两种语言里,都有大量表示颜色的词汇。通过对英汉两种语言中常见颜色词的分析,找出它们在不同语言中所承载的文化内涵,从而达到正确理解及运用的目的。 相似文献
4.
刘家洲 《吉林省教育学院学报》2008,(4)
在多年的英语教学中,发现表示各种不同颜色或色彩的词非常丰富,特别是一些表颜色的习惯用语。教学实践告诉我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的引申及内涵,因为颜色词的引申、内涵意义在不同语言中往往有不同的特点。由于中西文化存在着很大的差异,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。本文就英语中表示颜色的常用习惯词语的引申意义做一些对比和探究。 相似文献
5.
罗贻畅 《长春教育学院学报》2011,27(2):108-109
英汉颜色词基本相当,但由于英汉民族文化的背景和审美差异,这些颜色词的文化内涵不尽相同。本文通过几种主要颜色词英汉文化内涵的比较,从翻译的角度进行探讨,从而达到在跨文化交流中更好地把握和运用颜色词语的目的。 相似文献
6.
张洋 《长春教育学院学报》2013,(11):50-51
本文从英汉颜色词的分类、颜色词产生及英汉主要颜色词的对比三个方面来阐明英汉颜色词的异同,通过对这些方面的分析和对比来更好地了解和使用英汉颜色词。 相似文献
7.
《湖北函授大学学报》2020,(9):166-168
本文基于CLE(大学英语学习者语料库)和LOCNESS(英语本族语语料库)大学生写作文本,运用语料库语言学的研究方法,具体对比分析了两个语料库中的四词词块的语用功能及结构特点。结果发现:两个语料库中,分句成分类词块最多,不完全词组次之,完整分句最少;中国英专学生的写作词块运用多受主题、记忆情况的影响,存在滥用、形式单一或运用不足的情况。针对以上问题,文章提出建议,希望能对英专学生的写作及英语写作教学有所裨益。 相似文献
8.
王芳 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(Z1)
英语颜色词的内涵意义及其用法初探王芳在英语中,有11个表示基本颜色的词,它们分别是:白(white)、黑(black)、红(red)、绿(green)、黄(yelow)、蓝(blue)、紫(purple)、粉(pink)、棕(brown)、橙(ora... 相似文献
9.
刘晓晖 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z2)
英汉基本颜色词虽然数量大体相当 ,但它们反映各自文化特质有不同程度的差异 ,因而成为跨文化交际的一个误点 ,也成为中英翻译中的一个难点。对文学翻译可以运用保留、替换、省略、增补及基实互换五种方法来消除颜色词所造成的文化差异。 相似文献
10.
11.
颜色词在英汉语言中的反映 总被引:1,自引:0,他引:1
段世齐 《天水师范学院学报》2001,21(1):91-93
颜色词在英汉语言中比较丰富,通过比较可以看出在各个民族中色彩词的文化内涵都很丰富,英汉语言中对色彩词的使用存在明显差异. 相似文献
12.
词汇,作为文化的重要载体,是一定社会的历史、地理、政治、经济、价值观等因素在语言层面上的反映。词汇中的颜色词更是经典地诠释了语言和社会的相互关系,反映了一定的社会现实。英汉颜色词的文化含义差异也是研究语义文化差异的良好素材。本文从颜色词是社会文化现象的生动描述出发,通过收集的大量英汉颜色词,用对比分析的方法,对英汉颜色词所体现的不同社会分层进行了有益的探索和研究。 相似文献
13.
从颜色词看英汉语言中的文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
郭晓英 《天水师范学院学报》2005,25(3):103-105
色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义。由于各民族在政治经济制度、历史变迁、思维习惯以及表达方式、文化传统、风俗习惯、自然环境、生活条件和感情色彩等方面存在着差异,颜色词语表现着各民族独特的“个性”,带有显著的文化烙印。 相似文献
14.
张晓峰 《上海海事大学学报》2016,37(2):94-97
为研究有比喻意义的海事术语,以西方语言学中的比喻理论为分类方法,以《标准航海通信用语》,《航海科技名词》,中英文两种版本的航海、轮机、海事法规等专业书籍为语库,从中提取出有比喻含义的英语、汉语术语并进行归类.对典型术语的明喻与隐喻特征进行剖析, 特别是将一些相同术语从英语到汉语的比喻保留或转变进行了分析.通过比较与分析得出海事英语术语和海事汉语术语的明喻和隐喻规律及其从英语传播到汉语中的变化规律.该研究可为从事海事英语研究、海事文献翻译、VTS和搜救等工作的人员提供理解这类比喻类词汇的方法和理论依据. 相似文献
15.
中西文化源远流长,由于诸多因素影响,彼此存在着很大差异。语言是文化不可分割的一部分,因而汉英两种语言的差异成为中西文化差异的一面镜子。以下从颜色词入手,通过比较的方法对英汉基本颜色词的异同进行了分析探讨,提出了颜色词翻译的几种不同方法,以解决颜色词翻译过程中的文化不等值现象。 相似文献
16.
英语作为一门语言,遵循一定的语法规则。英语语法和汉语语法一样是语言运用范畴中的一种纽带和桥梁。对于中国学生来说,学好英语掌握一些基本的语法知识就显得尤为必要。然而,在当前畅销的众多英语语法著作中,不少英语语法术语的汉语译名晦涩难懂,许多学生和老师对其望而却步。基于这种现状,笔者在大量参考国内外英语语法专著的基础上,根据自己多年从教经验以及对英语语法的体悟,对目前存在异议的几个英语语法术语的汉语译名进行商榷。同时,借此机会抛砖引玉,以期促进英语语法术语汉语译名的准确、统一,以便于学生更容易理解掌握,最终实现提高英语语法教学实效性的目的。 相似文献
17.
颜色词"绿"在汉英语言中的文化含义 总被引:1,自引:0,他引:1
杨竹芬 《玉溪师范学院学报》2008,24(9):12-15
不同文化背景的人们对颜色的感知及审美体验大体相通,但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也体现着不同的价值观和审美观.颜色词"绿"在汉英语言文化中的内涵差异表明,理解颜色词的文化内涵对跨文化交际有着重要意义. 相似文献
18.
高泠 《上海海事大学学报》2004,25(4):79-85
主要从措词和句法选择两方面探讨海事法律英语的语言特征,尤其是措词,其中包括专业术语、古体词和外来词。这些都是海事法律文件翻译过程中不可忽视的问题。法律英语文体是各种文体中正式程度最高的一种。不同的法律文件,其格式也不尽相同,因此,翻译法律条文时,我们要特别注意专业术语、正式用语及准确选词,同时注意法律条文的句法运用。 相似文献
19.
ZHANG Jian-qun 《铜仁职业技术学院学报》2007,(2)
由于文化背境的不同,英汉颜色词汇所表述的含义存在着较大的差异,本文就六种主要的颜色在不同的文化背境中所体现的不同的文化内涵进行探讨。 相似文献