首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 549 毫秒
1.
英汉翻译历来是中国学生的薄弱环节,其重要原因之一就是对英语的句法篇章规律缺乏了解,从而在英汉翻译过程中套用汉语思维模式。为此,从思维方式、词汇、句法、语法四个层面对母语负迁移现象进行分析,并提出若干减少母语负迁移对英汉翻译产生干扰的有效方法。  相似文献   

2.
一《中国语文》开展析句方法的讨论,很必要,这不仅会推动句法分析方法的进一步改进和完善,而且必将推进整个语法研究和教学工作。讨论开始以来,不少同志就汉语句法分析问题发表了很多有益的意见。这些意见虽然不尽相同,但是出发点是一致的,都希望在正确理论指导下,汉语句法的分析应该有本民族的特点,分析方法应该进一步科学化。句法分析是为了弄清句子的结构方式,考察句子结构内部的层次和各组成成分的特点,描写句子的结构规则。由于对句法结构分析的目的的认识和理解不同,因而在选择和确定析句方法上也表现出差别。归纳起来有这么两种:  相似文献   

3.
词性标注是语言研究者进行句法分析和其他研究的基础,其划分是否得当直接影响着语料库的下一步建设。本文从句法分析实际操作的角度对国内几个常用分词系统的词性标记问题进行了对比分析,着重探讨了其中一些标记给句法标注带来的问题,如习用语和简称、前接成分和后接成分。针对这些问题,本文从实用的角度,在参考多方建议的基础上,提出了相应的标注策略。  相似文献   

4.
英语长难句是英汉翻译的一大障碍点,其复杂结构的有效识别和分析直接关系到英汉翻译质量.基于此,对英语长难句的句法分析技术进行研究,提出基于GLR算法的长难句拆分策略.将长难句拆分为不同层次的片断,利用GLR算法识别与分析各片断中的简单短语,提炼出句子的主干结构,为生成译文做好铺垫;同时对错误拆分的情形进行纠正,从而有效提高了句法分析的合理性.实验结果表明,该拆分策略在长难句的句子结果拆分上具有较好的合理性.  相似文献   

5.
把词组成分等同为句子成分,把中心语也作为句子成分;认为定语、状语、宾语、补语不是句子成分,这都是把句法分析和句子分析混为一谈;“静态句的分析等于词组分析,”则是把句子等同为词组、句子分析等同为词组分析的理论前提。二分法的析句原则是句法语义范畴,传统析句法的原则是句子语义范畴.明确两种析句法的不同原则是分清两种区别、联系的基础.分析句子,可将直接成分分析法作为分离词组成分和句子成分的一种形式化的手段,采用两种析句方法的结合。  相似文献   

6.
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这种译文不仅违背了汉语语言规范,有损汉语的纯粹,也不利于学生英汉翻译能力的培养与提高。笔者结合自己的翻译教学实践经验,从词语、句法和语篇等层面分析了翻译症的表现及根源,并探讨了如何在英汉翻译教学中预防翻译症的方法。  相似文献   

7.
空语类是乔姆斯基在上个世纪八十年代提出的一个概念,是在一定句法关系中具有语义内容却没有语音实体的成分。在英语和汉语的句法分析中,空语类占据着越来越重要的作用。本文简单列举了英语和汉语空语类的句法分布,并且在此基础上对英、汉语之间的一些重要异同做出理论上的解释。  相似文献   

8.
高考对句法的考查侧重于考查考生对句法的认知和识别能力,这种能力从认知句子结构开始。句子构成形式包括主谓结构,并列结构和从属结构三种。英语句法分析对理解句意,  相似文献   

9.
构建大规模句法树库对于句法分析模型有重要意义。通过分析完全句法树库中的句法分析标注的错误标记,从两个角度进行探究,分别是单个句法分析标记错误和句法分析层次结构标注错误,利用基于规则和统计的理论,发现并自动修正不一致,结果表明一致性检验的准确率为87.6%,召回率为94.8%。  相似文献   

10.
在英汉翻译中,分词的处理一直是一个棘手的问题。分词的句法功能是纷繁复杂的,而且它们还兼有动词、形容词和副词的特征。所以分词在英语句子中充当的成分也不是一成不变的。定语、表语、状语、补语等修饰成分它们都可以充当。此项研究将分类法和例证法结合在一起,阐述分词的翻译技巧希望能为翻译学习者提供一些帮助。  相似文献   

11.
应用音频编辑软件作为研究心理语言学的计时工具具有可行性。两个实验利用音频编辑软件探讨了汉语句子理解中语义分析与句法分析的关系 ,结果发现 :( 1)汉语阅读中语义与句法的关系 ,在朗读作业时 ,更符合“句法自主”理论模型。而在默读作业时 ,尚需进一步探讨。 ( 2 )男性理解句子的速度比女性慢 ,原因可能是其句法加工的速度较女性慢而与语义加工无关。 ( 3 )朗读作业下 ,句法分析的历程比语义分析的历程长。  相似文献   

12.
运用对比方法,对英语形合句法与汉语意合句法进行了分析比较研究,并运用大量实例加以论证说明,指出了英语句法和汉语句法的一个主要差别,为初学英汉翻译的人如何在翻译过程中消除“翻译腔”提供了一个可资借鉴的方法。  相似文献   

13.
句法准确性是衡量学习者写作能力的一个重要指标。学习者用书面语或口头语言传达信息时不可避免会犯错误。错误分析是学习者语言能力提高的有效途径。基于句酷批改网平台,通过对学生在线提交的196篇作文进行句法分析,研究发现:(1)大学英语写作中学习者句法错误主要表现为句子结构和句子形态失误两种类型;(2)学习者英语写作中句法失误主要归因于语际负迁移和学习者主观因素。该研究旨在为学习者寻求防范和减少错误的方法,为今后的大学英语教学提供一定的指导和对策。  相似文献   

14.
英语从属句是一种有别于汉语句法的特殊句式,中国语言学界非常重视,在英汉翻译、英汉对照等方面都傲了大量的研究工作。本文用例句总结常用的歧义结构,并利用句法规则对消歧问题进行了深入探讨。  相似文献   

15.
英汉翻译时英语源语往往可采纳多种汉语译文表达,译文传达的意思虽相近或相同,但译文在语义、句法和语用方面已有差别.通常翻译在确保语义对等的基础上,尽量完成其他一个或两个层面的对等,即在翻译活动中可以允许语义对等的前提下的句法、语用层面不对等情况存在.文章着重强调英汉翻译中的“事件化”,即选取事件作为翻译单位,从语义、句法和语用三个层面判断一个句子或句子成分的事件性强弱.在理论上将事件由单一的语言讨论范畴引向跨语领域.在实践上通过“事件性”为单位操作英汉翻译,帮助学习者认识跨语转换过程中的事件化特点,同时也有助于提高英汉翻译实践能力.  相似文献   

16.
文章认为黄伯荣、廖序东的《现代汉语》教材中对虚词的界定存在两处不当:"虚词不能作句法成分"不准确;"虚词没有词汇意义"不正确。虚词可以界定为不能独立充当句法成分的词。  相似文献   

17.
斯特劳森与罗素在摹状词理论上的分歧主要表现在意义问题、句法问题和专名问题三个方面,其中句法方面的分歧是决定性的。斯特劳森基于日常语言的句法对摹状词理论所作的批评在很大的程度上是不合适的。摹状词理论强调的是一阶逻辑语言的句法,日常语言的句法是它批判的对象。通过一阶逻辑语言的句法理论,摹状词理论解决了某些因日常语言句法的混乱而引起的问题,但它的重要性不在于对这些问题的解决,而在于在哲学研究中对一阶逻辑语言的句法分析方法的倡导与示范性应用。  相似文献   

18.
英汉两种语言在句法结构方面有很大的差异,其中英汉句法差异是英汉翻译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一。试图探讨英汉句法在形合与意合、关系与顺序以及静态趋势与动态趋势等三方面存在的差异,以期对大家翻译水平的提高提供指导。  相似文献   

19.
从严格意义上来讲,成分分析法和层次分析法不是句子的分析方法,而是短语的分析方法,充其量也只是对抽象的句子所作的句法分析,这种传统的所谓句子分析方法注重句法兼及语义,但排斥语用,分析的“句子”实际上是排除句调 以及“挂在句子身上的语用零碎”以后剩下的词语组合。汉语的句子有具体和抽象之分。具体的句子是形式、意义和 内容的三位一体,可以进行句法、语义分析,而不能进行语用分析。语义的句法、语义、语用分析把静态分析与动态分析相结合,既可以分析抽象的句子,也可以分析具体的句子,是一种比较理想的析句方法。  相似文献   

20.
现代汉语自动句法分析需要词类句法功能的量化信息。本文基于概率配价模式理论,利用汉语依存树库,对现代汉语名词的句法功能进行了计量研究。文章把名词各句法功能,按其出现频率的高低,区分出典型功能和非典型功能,给出了名词句法功能的关联标记模式和概率配价模式,从而从定量分析的角度,对前人的研究结论进行了验证和补充,有助于更清晰地认识汉语名词的句法功能,并对对外汉语语法教学提供参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号