首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
董晓芳  曹晖  江涛 《科技风》2012,(17):60-61
本文针对藏文词法及句法的特点,借助开源统计机器翻译平台,搭建起基于短语的藏汉统计机器翻译系统,重点描述了系统中的藏文编码转换和藏文自动分词的实现方法.最后采用500句新闻领域藏文语料对翻译系统进行测试,取得了 Bleu值为0.3425的较好结果.  相似文献   

2.
在基于短语的统计机器翻译中,短语表是解码器工作的核心部分,它主要包含了源端和目标端短语的翻译概率和词汇互译概率;但传统的短语表数量庞大,并且领域自适应能力差。为了在解码过程中挑选出更高质量的短语对,适当减少内存消耗和缩小解码空间,本文介绍了一个简单易行的基于主题模型的统计机器翻译系统的实现:首先使用LDA工具建立主题模型,然后把主题模型信息嵌入到短语表中,最后为解码器设计一个预处理模块可以使解码器不需要改变就可以在翻译过程中根据主题选择合适的短语对,从而提高了翻译的效率和质量。  相似文献   

3.
机器翻译中,介词短语的附着最能引起句法分析歧义。传统语法将介词短语的附着看成是二元问题。本文在系统功能语法的指导下,将介词短语附着问题转化为三元问题。统计自建的商务英语双语语料库发现,介词短语的第三类附着也大量存在,值得区分。  相似文献   

4.
面向核心依存分析,运用规则和统计相结合的方法,在指定谓词的前提下,识别该谓词所支配的介词短语。首先,根据介词和介词短语右边界的规律抽取搭配模板,从训练语料中自动提取搭配关系,并用这些搭配关系在一定的搭配策略下对介词短语进行识别。然后,用基于词性的边界选择模型和规则方法相结合的技术对其它介词短语进行识别。  相似文献   

5.
《西藏科技》2015,(3):81
<正>西藏大学现代教育技术中心承担的2012年西藏自治区重点科研项目——《基于短语的藏汉统计机器翻译关键技术研究》,在藏语自动分词与词性标注、藏语语料库、基于短语的藏汉统计机器翻译技术等领域进行了深入研究,取得标志性研究成果——《阳光藏  相似文献   

6.
研究提高翻译算法的翻译准确性问题。由于英语名词短语语法复杂、规则多,导致传统机器翻译算法存在效率低、准确率不高难题。为提高英语名词短语识别准确率,提出一种粗糙集的名词短语识别方法。粗糙集方法把英语名词短语识别当成一个决策问题,通过粗糙集理论对特征约简和规则优化,最后对其进行进识别。采用粗糙集方法对WSJ英语名词短语样本进行仿真实验,仿真结果表明,粗糙集的名词短语识别正确率高于其它翻译方法,是一种有效英语名词短语机器识别方法。为实际设计提供依据。  相似文献   

7.
介绍了双语语料加工的发展状况,分析了短语对齐技术。探索了使用语言学知识和统计方法来实现双语语料的对齐加工技术。  相似文献   

8.
【目的/意义】针对基于统计特征的短语识别方法存在的噪声问题,提出了融合多策略的短语识别方法。【方 法/过程】该方法融合多统计量提取候选短语,并基于停用词表进行初步过滤,利用词向量较强的语义表达能力对 候选短语进行过滤,以提高短语识别的准确率。在环保领域专利语料上进行实验,利用搜狗新闻语料与中文专利 数据训练词向量库进行短语识别优化。【结果/结论】该方法对于语料规模较小以及阈值较低的结果过滤还有待进 一步研究。实验结果表明,融合深度学习的方法提高了短语识别的准确率。  相似文献   

9.
刘飞 《百科知识》2021,(24):19-21
一、哈萨克语短语概述 短语是一个统一的可以分解的、表达复杂意义的概念,由两个或两个以上的基本词组成.如"d(3)αηα yj新房子","d(3)ana yj sal(e)w盖新房"就是短语.哈萨克语短语可分为自由短语和固定短语,自由短语是由两个或多个词语构成,可以根据表达需要临时组合、随意拆分的词组称为自由短语.而固定短语则是人们在长期的语言使用过程中形成固定下来的短语.本文主要探究对象为哈萨克语短语中的自由短语.  相似文献   

10.
靖安典  戴淑云 《科教文汇》2012,(29):127-129
作为英语词汇的一个重要组成部分,短语动词既是英语学习的重点也是难点。从传统的教学模式来看,其结构的稳定性和语义的整体性及多义性使其习得只能靠长期逐渐积累,认知语言学认为语言是一个概念化的过程和结果,强调以经验为基础来认知包括抽象概念的客观世界。短语动词语义的多义性是靠词义扩展的隐喻机制实现的。通过分析短语动词中各个组成成分的语义然后进行意义整合可以判断其最终语义。  相似文献   

11.
由于语体和语义因素的影响,英语限定从属分句(简称从句)可以简化为短语形式。换言之,从句的简化是指把从句中的谓语动词变为非谓语动词形式或其它非动词类短语,如分词短语、不定式短语和形容词短语等。这样的简化是从句与短语之间的转换。在二者转换的过程中存在一些语法限制。  相似文献   

12.
本文试图将图式理论应用到五年制高职生英语词汇短语的教学中,以期解决学生在学习词汇短语中的困难。  相似文献   

13.
张丽 《科教文汇》2013,(4):118-119
本文试图将图式理论应用到五年制高职生英语词汇短语的教学中,以期解决学生在学习词汇短语中的困难。  相似文献   

14.
迟海 《科技风》2012,(21):198
术语是通过语言或文字来表达所限定专业概念的约定性语言符号,其集中体现和负载了一个学科领域的核心知识。中文专利辅助阅读是基于术语自动抽取(AutomaticTermExtraction:ATE)的一项应用型项目。也是自然语言处理的一项重要课题,在机器翻译、信息检索、文本分类和文本摘要等领域有着广泛的应用。本文研究用基于CRF工具包自动抽取术语问题,通过对抽取出的术语文档进行处理,获得一个标注好的术语文档,及其实现过程中涉及到基于中文分词处理的一系列算法以及数据结构等问题进行剖析,有效提高了中文专利阅读的效率及准确性。  相似文献   

15.
李慧 《现代情报》2015,35(4):172-177
词语相似度计算方法在信息检索、词义消歧、机器翻译等自然语言处理领域有着广泛的应用。现有的词语相似度算法主要分为基于统计和基于语义资源两类方法,前者是从大规模的语料中统计与词语共现的上下文信息以计算其相似度,而后者利用人工构建的语义词典或语义网络计算相似度。本文比较分析了两类词语相似度算法,重点介绍了基于Web语料库和基于维基百科的算法,并总结了各自的特点和不足之处。最后提出,在信息技术的影响下,基于维基百科和基于混合技术的词语相似度算法以及关联数据驱动的相似性计算具有潜在的发展趋势。  相似文献   

16.
作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。  相似文献   

17.
自从信息技术和人工智能技术大发展以来,社会上就存在"机器翻译是否有一天会取代人工翻译"的忧虑,此种忧虑显然将"机器翻译"和"人工翻译"两者放在了对立的位置。本文笔者将从机器翻译与计算机辅助翻译(CAT)发展的角度切入,通过实证分析的方法,论述机器翻译和人工翻译之间的关系实质上是相辅相成的。此外,笔者通过知网的文献检索,发现关于机器翻译与计算机辅助翻译这一主题,以往大多数的研究都着眼于"机器翻译的准确性""机器翻译的应用""在本科翻译教学中的应用""CAT的技术原理研究"等等技术以及应用层面的研究,很少有研究将CAT以及机翻技术的发展和机翻与人工翻译的关系这个问题联系在一起,本文将尝试对此问题进行研究。  相似文献   

18.
此项研究尝试将词汇短语这一新的语言教学方法应用于大学英语阅读教学中,探讨词汇短语在大学英语阅读教学中的作用.通过实验的方法进行测试和分析.实验证明:在英语阅读教学中运用词汇短语这种方法是行之有效的,能够提高学生英语阅读的速度和成绩,有助于提高学生的英语阅读能力.  相似文献   

19.
王萍 《科教文汇》2007,(10X):111-112
此项研究尝试将词汇短语这一新的语言教学方法应用于大学英语阅读教学中,探讨词汇短语在大学英语阅读教学中的作用。通过实验的方法进行测试和分析。实验证明:在英语阅读教学中运用词汇短语这种方法是行之有效的,能够提高学生英语阅读的速度和成绩,有助于提高学生的英语阅读能力。  相似文献   

20.
本文重点分析了何种比况性无指名词做定语的名词短语或能在该短语中做定语的名词能进入“很 名词”结构槽以及能进入的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号