首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 750 毫秒
1.
本研究主要基于语料探讨"者"的语篇衔接作用。通过对收集到的"者"及其译文语料的对比分析表明:"者"是一个概括词而非名词性替代词,在谋篇机制中起概括的衔接作用。Halliday&Hasan在《英语的衔接》(2001)一书中提出的关于语篇衔接分析模式的理论框架为本文研究的依据。  相似文献   

2.
连贯性是语篇的主要特征之一 ,连贯研究一直是语篇分析的一个重要方面 ,它有利于人们进一步认识自然语言的结构以及自然语言在语篇层次上如何实现语言的多重功能。自从韩礼德和哈桑于 1 976年首次提出衔接理论 ,长期以来 ,围绕这一理论展开了许多研究 ,研究者们发现英汉语篇衔接方式存在着差异。尽管近年来研究这方面的论文和专著逐渐增多 ,但多数只注重对于一般文体的研究 ,本文拟从韩礼德提出的衔接机制理论入手 ,以媒体为切入点 ,对比分析英汉语篇在新闻媒体中的篇章连贯模式的差异 ,并希望通过本文的分析 ,进一步验证对比篇章语言分析的可操作性和可实用性。  相似文献   

3.
电影独白的叙事衔接和连贯衔接对电影的整体理解和欣赏十分重要,也是衡量影片质量的一个标准。一部好的作品必须在语言的衔接上经得起推敲。以《风雨哈佛路》中的独白为例,运用语篇的衔接手段进行实证研究,试图说明衔接机制在电影独白语篇谋篇方面的作用,对其语法衔接和词汇衔接两方面进行探究,发现独白在电影叙事衔接中的意义。  相似文献   

4.
一、语用学、篇章分析和阅读理解语用学(Pragmatics),即语言实用学,是语言学的一个新领域,它研究在特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境下如何理解语言和运用语言.篇章分析(Discourse Analysis)或篇章语言学(Text Linguistics)作为一门学科是五十年代以后才发展起来的.篇章语言学研究比句子更大的语言单位,形式上的衔接是篇章语言学的主要研究课题之一.对于这个课题的研究在很大程度上有助于阅读理解.可以通过掌握衔接手段的正确方法或通过捕捉表层形式衔接的线索来寻找篇章深层的意义连惯,以提高阅读理解能力.然而语用学认为篇章自身并不具有连惯性,语言交流的连惯性在于参与交流的人受种种因素的制约作出相应的调整.语用学把研究的注意力从语言内部引向了人的交际现实.语言交际的事实证明,语言是受人的认知能力、社会环境等因素制约的动态过程;说话者与听话者之间、作者与读者之间有着相互影响、相互调整的关系.我们可以通过语用学理论在篇章分析中所起的作用,进一步挖掘阅读理解的潜力.  相似文献   

5.
话题链是构建语篇衔接与连贯的一种统摄机制。本文研究发现,话题链在古代汉语、现代汉语以及现代英语中以零形或有形的手段统摄整个篇章,造就了古代汉语、现代汉语以及现代英语各自不同的篇章衔接与连贯形式和文体风格。本文拟以古代汉语散文《五柳先生传》的现代汉语译文以及现代英语译文为例,阐述话题链在汉英篇章翻译中的统摄功能,提出对话题链进行解构与重构是汉英篇章翻译过程中不可或缺的重要环节之一。  相似文献   

6.
以词汇衔接手段的分析为理论基础,结合《大学英语精读》(第三版)中的篇章实例,阐述分析语篇词汇衔接在大学英语精读课堂教学中的作用,试图探索一种基于词汇衔接的教学新方法。  相似文献   

7.
王聪慧 《海外英语》2012,(8):172-174
篇章的衔接是汉英篇章分析的一个重要课题,也是促成篇章语义连贯的一个重要手段。把韩礼德和哈桑的衔接理论作为理论基础,以朱自清先生的散文名作《匆匆》及张培基先生的英语译文作为语料进行对比分析,从五个方面探讨了汉英散文诗语篇中运用衔接手段的异同。  相似文献   

8.
程媛 《考试周刊》2009,(6):178-179
篇章的衔接不仅是一种表层结构上的词汇、语法手段,而且是篇章深层结构上的认知手段。前者指的是篇章的显性衔接手段。后者指的是篇章的隐性衔接手段。这两大手段相辅相成。共同致力于篇章的建构,并达到篇章的连贯。本文以篇章的深层结构为出发点.探讨篇章的隐性衔接机制如何作用于篇章的连贯。  相似文献   

9.
作为语法衔接手段的替代存在于英汉两种语言中。基于韩礼德的衔接理论,以《儒林外史》及其英译本为例,对比英汉语中替代的异同,可以促进两种语言本体的研究,对于探讨语法衔接机制的特点和规律有深刻意义。  相似文献   

10.
探究语言表面的同和内部的异、表面的异和内部的同,是我们进行跨文化比较研究、跨语言对比研究的目的之一。文章主要从副词性关联词语篇章衔接的语义与类别和衔接的特点与差异等方面,对汉英副词性关联词语的篇章衔接功能进行对比分析,探讨汉英副词性关联词语篇章衔接功能的共同特点、规律及其差异,旨在揭示汉、英语语言的类型学特点。  相似文献   

11.
在语言学研究中,比较是一种有效的方法。它不仅适用于亲属语言内部语音、语法规则的历史比较,也适用于非亲属语言之间某些语言要素的比较。运用语义场理论层次系统的思想、聚合关系与组合关系互补的思想,比较汉、英、日语关于“笑”的语义场,可以看到共有的语义成分、不尽相同的义域分布和多种组合关系。语义单位划分的差异导致不同语言中词汇指称体系的不同,这也是第二语言教学和语言翻译中需要研究的课题。通过不同语言的比较,我们能够更准确地认识汉语词义系统的特点。  相似文献   

12.
国家汉语战略初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
扩大汉语在国际交流与合作中的影响,提升汉语在经济全球化时代的强势语地位,已经成为中国实现强国梦想的一项战略性举措。无论过去还是现在,在全世界的数千种语言中,汉语都有其独特的地位和影响。国家有计划、有步骤地实施汉语战略,既是历史的必然要求,也是中华民族“文化自觉”的一种表现,其意义重大而又深远。不过,实施“国家汉语战略”也面临诸多的问题和挑战。为此,我们必须采取一系列切实有效的措施,积极推进国家汉语战略。  相似文献   

13.
刘永佶教授关于中国经济矛盾问题的研究成果堪称中国劳动者的政治经济学.正视现实、深入分析和正确解决诸多经济矛盾是改革与发展、建设和谐社会的必由之路.刘永佶教授就社会经济的基本矛盾、中国经济的主要矛盾、国有企业的矛盾、经济体制的矛盾、改革和发展等重大问题作出了理论创新,是很值得重视的一家之言.  相似文献   

14.
本文从近几年的校园网络语和流行语入手,分析其对当代学生的思维模式、思想观念、价值准则、审美倾向、行为方式的影响,从而探讨校园网络语和流行语体现的教育价值,真正使这些新的语言形式为校园文化建设服务。  相似文献   

15.
Bryan Deever 《Interchange》1996,27(3-4):251-260
Utilizing multiple perspectives as theoretical groundings the writer discusses both the need and construction of a Language of Probability as a companion to the extant languages of critique and possibility in critical curriculum theory. If radical curriculum reform is ever to move beyond the realm of the not yet, it is crucial that certain systemic realities are acknowledged and a language developed to deal with the negotiations necessary for the democratic application of critical curriculum theory in the public school systems of this country. Such developments are discussed by the writer relative to the extension of this new language. It is important to note this is neither a purely theoretical nor practical essay. Rather this melds the two mutually supportive positions into a concrete plan for action in radical school reform by beginning to define what are, and what are not, legitimate evaluative criteria for constructing the limits of the project.  相似文献   

16.
本文通过对2001年杨俊峰老师主编的自考教材《口译与听力》一书的一些典型句子口译译文进行分析,揭示是否具备英汉句子的不同结构生成和语体的明显相异的跨文化意识。对取得得体的翻译所起到的不容忽视的作用。  相似文献   

17.
隐喻在语言中广泛存在。笔者根据On Waiting一书的翻译实践,指出隐喻翻译在哲学作品翻译中的突出地位,引入隐喻及相关翻译理论,结合英汉语言的特点与差异,从句子这一意义单位入手,利用钱钟书隐喻的两柄多边理论,从原著有关等待的隐喻中选取三种类比隐喻,探讨句子隐喻的翻译方法。进而指出不同民族大量隐喻的文化重合现象,翻译时应保留原形象以直观重现本、喻体间的关联,并尊重译入语特点实现译作的流畅性、趣味性、可读性与感染力。  相似文献   

18.
This article answers critical and theoretical calls for the study of ordinary talk by analyzing a transcribed speech in which Alvertis Simmons, a member of the Denver, Colorado, African American community, engaged a panel of school board officials on the topic of racial stereotypes in an elementary school science experiment. Simmons's discourse can be shown symbolically to reorganize features of integrationist and nationalist ways of speaking-two dominant strands of mid- to late-twentieth century African American public address. Building a theory of "oratorical influence" from these intertextual relationships, this essay concludes that the force of public discourse may reside less in a speaker's ability to persuade an audience than in an audience's willingness to recycle and revise figural aspects of a speaker's discourse in their everyday talk. An interpretive stance such as this can encourage rhetorical critics to expand their objects of critique, to include more ordinary ways of speaking that follow after highly styled public texts.  相似文献   

19.
This paper is to analyze Englinese, a kind of intermittent language in between English and Chinese in the practice of E-C translation. Due to the differences of the two languages, translators tend to be influenced by the original English and have the"imprint"of that language in their translation work, thus creating a kind of third language, which is termed with the coined word"Englinese". The manifestations are summarized as redundancy, mechanical application of English syntax and interpretation of words at face value. By pointing out the existence of this phenomenon and analyzing the causes of it, we are trying to alert the translators of this inappropriate practice and help guarantee the purity of both languages.  相似文献   

20.
In the context of globalisation, European languages, especially English, continue to be the favoured medium of official communication and are valued and promoted as the dominant languages of commerce, international communication, education and scientific knowledge. In this paper, I argue that European educational language medium policies perpetuate the hegemonic influence of western languages and their corresponding forms of knowledge. I further argue that these policies have also devalued and marginalised indigenous languages, knowledge systems and cultural identities in sub‐Saharan Africa. I explore the social justice implications of these policies for indigenous language communities in the region.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号