首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
壮族学生由于习惯使用自己的母语来进行思维,所以他们的思维模式有其特殊性.而他们在学校里接受的是汉语教育,现实的表达用的是汉语.这样,思维工具和思维结果的表述就需要不同的语言来完成.从思维结果到表达出来要经过一个转换过程,这是造成壮族中学生语言表达困难的主要原因.在教学中,必须找到相应的训练策略加以克服.  相似文献   

2.
中国大学生在英语阅读中一直受到母语思维和外语思维影响。从母语思维视角进行培训、测试等实验后得出结论:母语正迁移转化到英语阅读中,不是一蹴而就的,而是长期学习的过程;阅读不仅需要英语语言知识,还需要将已有的必要的汉语语言知识转化到阅读中;再者,英语水平是母语思维的前提条件。在英语阅读教学基础阶段仍需加强英语语言教学,当具备了一定的英语水平,母语正迁移才可能在英语思维创造的前提下进行转化,否则母语思维就成为“空中楼阁”。  相似文献   

3.
母语思维在英语学习过程中会产生正面的和负面的影响 ,即负迁移和正迁移 ;我们的母语在诸多方面不同于英语 ,汉语是注重主题的语言 ,而英语则是注重主语的语言 ,如果一味地用汉语句式来套用英语句子 ,我们就会错误百出。但是我们可以利用语言的共性来促进“正迁移” ,借助母语思维来促进英语学习 ,从而提高外语学习效率。我们要避免负迁移 ,促进正迁移 ;充分利用汉语思维 ,进行汉英对比分析 ,区别不同点 ,联系相同点 ,从而达到尽快掌握英语之目的  相似文献   

4.
石小闻 《海外英语》2011,(10):352-353
中式英语是汉语母语者学习英语时常见的畸形语言现象。该文从中西思维方式差异的角度,结合实例,探讨其成因、特点和表现形式。  相似文献   

5.
不同的民族在思维方式上有很大差异,而这种差异往往体现在语言上,因而学习一门第二语言总会受到母语思维方式的干扰.汉语的量词是汉语区别于其他语言的一大特点,其应用普遍而又复杂,对于第二语言学习者往往是一大难点.因此,留学生在学习中应该注意思维方式的转换,学会排除母语思维的干扰而用汉语的思维方式来真正习得汉语的量词.  相似文献   

6.
语言和思维关系密切,思维借助语言进行表达,语言所表述的内容就是思维的内容。以汉语为母语的中国入和以英语为母语的英美人在思维方式上存在着一定的差异,表现在写作中,在篇章的组织方式、句法结构及选词造句上,中英写作法具有各自独特的表达方式和习惯。因此,学生应了解中英文写作法的不同,克服汉语思维方式的干扰,顺利完成英汉两种语言之间的转化,写出符合思维习惯的英语作文。  相似文献   

7.
母语思维对外语教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
母语思维存在于外语学习中是一个不争的事实。文章从心理语言学的角度,从思维与语言的关系及语言具有共同性的特点出发,去探讨母语思维的正面作用,分析外语教学中存在的一些问题,提出了恰当地利用母语思维,提高教学效率的必要性。  相似文献   

8.
语言和思维有着密切的关系.语言是工具,思维是产品.思维是人们反映客观事物的一种抽象概括能力,它是通过语言来进行的.人在思维过程中借助语言进行比较、分析、综合、概括、推理和判断.因此,从语言与思维的关系、英语与汉语以及两种民族思维模式的相似之处方面,探讨语言思维在第二语言习得中的作用,目的是充分发挥主观能动性,尽量使母语成为促进二语习得的因素.  相似文献   

9.
<正>大力培养英语思维,是指在使用英语时用英语想,而不是用母语想。学英语而不用英语思考,一般是学不好英语的。大胆培养英语思维就是在使用英语进行表达与理解时,没有母语的介入,或者说母语思维的介入被压缩到了极不明显的程度,自己也感觉不到"心译"的负担,这也是英语流利熟练的标志。英语是一种技能,需要纯英语环境,需要在生活中练习。在这方面,我们可以借鉴珠海的国际平和语言村的做法。他们除了尽可能全部聘请外教授课外,在这个语言村  相似文献   

10.
母语负迁移现象对英文写作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于英汉两种语言在词法、句法、逻辑习惯以及思维方式上存在巨大的差异,使得母语为汉语的学生在英文写作时仍然带有汉语思维的自动化痕迹,这种根深蒂固的母语的负迁移现象会伴随整个语言的学习过程。通过对两种语言的对比分析,找出语言间存在的差异,以期让学生的英文写作能力的表达更通顺、流畅和地道。  相似文献   

11.
付荣文 《海外英语》2012,(5):88-89,91
在外语语言知识的学习与言语技能的习得中,大学生的思维方式与儿童的母语习得过程是明显不同的。就前者而言,他们已经形成了母语的思维模式和语音动型,并且形成了带固有性特征的汉语思维方式,这种原有知识对外语听力的学习过程会产生深远的影响。通过大学英语教学的实践,从母语思维的认知策略角度,分析影响学生听力理解的因素,并提出相关对策。  相似文献   

12.
本文旨在分析高职院校学生在英语习得过程中母语思维如何阻碍英语思维的形成,以及如何在英语学习中摆脱母语的干扰,从汉语语言规律的束缚中解脱出来,避免汉语思维负迁移,最终形成英语思维,用英语逻辑直接思考问题。  相似文献   

13.
英语思维方式训练漫议   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代英语教学中常提到一个新的研究方向———思维方式的培养,但抽象的思维方式很难把握并进行形象表述。比如我们的学生把“我认为你不对”这句话常说成“Ithinkyouarenotright”,汉语的习惯是否定后面“你不对”,而英语否定的是前面。正确的句子是“Idon’tthinkyouareright.”表面上看这是一个语法错误,其实是一种语言思维习惯的差异所造成的错误。学生在学英语的过程中,很难跳出母语的思维方式,往往先把句子按汉语习惯组织好,然后再译成英语,并不是按英语的思维方式去思维。将思维方式的错误单纯地归类于语法错误,这是认识上的一个误区…  相似文献   

14.
我们用概念思维,概念可以有多种载体。母语载体与外语载体实质相同,所以外语概念载体可与其它概念形式一样用于思维。因此,学习外语是一个人语言学习的继续,应像学习母语一样去学习它。  相似文献   

15.
在英语学习过程中,学习者的母语对英语学习效果产生哪些影响?我们该注意哪些问题?这是英语学习者一直探讨的一个课题。母语对英语学习的干扰是不可避免的,不能采取简单的排斥方法,只能因势利导,分析了解母语的正负影响,加强对英语语言背景知识的广泛阅读和研究,注意英语与汉语不同的视野与表达方式,学会运用英语思维去理解和学习英语。本文拟从英语与汉语存在的三大差异入手,就英语学习必须注重英语思维的重要性作一初步的论述与探讨。一、文化背景的差异文化是“人类在社会发展过程中创造的精神财富和物质财富的总和”抑或“文化…  相似文献   

16.
在汉语教学中,汉语为母语的教学者应该科学地运用直接法教学,针对学生需求,利用学生特点,建立"汉语思维"的教学理念,为学生创造、提供"全汉语"的语言环境,有意识地培养学生"汉语思维"的习惯。这正是发挥以汉语为母语的教师的优势,利用自己的语感、知识以及充分的准备为学生提供合适的汉语"解决方案"。  相似文献   

17.
从语言学的角度去分析.每一种语言都有其自身所特有的语义、句法等体系与建构,两种语言之间语言规则及言语规则绝对对等的现象几乎是没有的.尤其是英语与汉语。而把英语作为目的语的中国学生在学习外语中.往往借助于母语的语言结构规律及化习惯来进行交际.从而造成严重的语用错误.导致交际失败。迁移理论证明,当母语的某种特征同目的语相类似或完全一致时,母语对目的语的学习会产生促进作用.当母语与目的语的某些特点不相对应时,而学习若还试图借助母语而学习目的语.母语对目的语的掌握会产生很大的负迁移。依次可以看出,揭示英汉两种语言之间主要的不对应现象极为重要。英语和汉语之间的不对应现象比比皆是.本拟从以下三个方面加以分析与说明。  相似文献   

18.
陈秋云 《考试周刊》2010,(13):113-114
语言是思维的工具,而语言思维是把语言学习转化为语言交际的唯一媒介。用英语思维,就是指在使用语进行表达或阅读时,没有母语的介入,没有“心译”的过程,完全用英语思考、表达自己或领悟别人的意思。我们学习英语,总有一个母语(汉语)干扰源问题。因此,在英语教学中,教师应采用多种有效方法,充分调动学生的各种感官,把语言材料和思维直接联系起来,尽量减少汉语这一中间环节,培养学生用英语思维的习惯。  相似文献   

19.
部分高中学生缺乏对英语文化的了解。不能正确地用英语思维和英语语言习惯去正确地表达.因此他们在写作过程中,摆脱不了其母语(汉语)思维及其语言习惯和表达方式的影响,写出令人啼笑皆非的汉式英语。要写出符合英语表达习惯的句子,首要任务是认识和比较汉英句式的差异,从而逐渐形成正确的英语主谓意识。  相似文献   

20.
汉语和英语这两种语言是属于完全不同的语系,因此中国译者在将汉语翻译成英语时,难免会受母语的影响,翻译出的英文往往是“具有汉语特征”的中式英语。本文结合大量中式英语的短语和句子,简要分析汉英翻译中的中式思维误区的表现形式及克服方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号