首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 32 毫秒
1.
翻译就是把一种语言符号转换成另一种语言符号。语言翻译可以被看作是两种文化间的沟通与交流。成功的译者,既要掌握两种语言,又要对两国文化融会贯通,翻译作为文化传播的有力工具,在我国国粹的中医翻译过程中起到积极的作用。而对于中医翻译者而言,将异化归化翻译理论应用到具体的中医翻译实践中,具有极其重要的意义。  相似文献   

2.
电子翻译工具是信息时代的译者必不可缺的工具,熟练正确地使用这种工具能大大提高翻译质量和翻译速度。作为翻译学习者更应有意识地掌握该技能。然而随着电子工具在翻译学习者中日益广泛频繁地使用,出现了许多问题,包括对其产生依赖性,学生翻译的自主性和原创性以及翻译能力发展受到影响等等。这些问题目前没有得到应有的重,如果任其发展,其负面影响将大于电子翻译工具带来的好处。学生应该理性对待并学会正确有效地使用电子翻译工具,最大程度地避免其带来的各种负面影响。这样才能实现工具为我所用,而非成为工具的奴隶。  相似文献   

3.
谈现代信息技术在英语翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种重要的语言技能,社会的进步、科技的发展对英语翻译提出了更高的要求.本文就翻译软件、网络资源及搜索引擎在辅助翻译方面的功能、使用方法及技巧等方面展开论述,详细论证了现代信息技术必然在翻译中发挥着举足轻重的作用.  相似文献   

4.
网络时代,电子语言越来越成为交流的主要工具,本文在收集大量电子语料基础上,通过整理、分析和研究,认为电子语言具有高度依赖媒介技术、高度糅合各种信息表达方式和加速社会"去权威化"和"去中心化"三大显著特点。现代信息和通信技术发展,社会环境巨变及语言自身变化发展规律又是电子语言形成的主要原因,同时,电子文本已有取代传统书面文本趋势,因此,电子语言从什么是电子语言翻译,电子语言翻译什么和电子语言翻译标准是什么三方面对传统翻译提出了挑战。  相似文献   

5.
翻译理论在翻译中的作用毋庸置疑,而在此观点指导下的比较翻译学发挥了强势作用,把英汉两种语言的微观和宏观对比扩展开来,在多媒体网络条件下探究翻译学习策略。  相似文献   

6.
杨瑛芳 《教师》2011,(6):84-84
数学是研究空间形式和数量关系的科学,是人们认识自然规律和社会规律的科学语言和有效工具,也是人类文化的重要组成部分。随着知识经济的发展,电子信息技术的普及,数学的应用越来越广泛,在社会生活的方方面面发挥着作用,推动着社会的进步。  相似文献   

7.
涂文娟 《海外英语》2012,(11):157+168
用语用学的专业角度来分析翻译的实质价值是极其具有意义的。该文主要是从语用学部分关键概念就翻译里的发挥进行分析。语用同效观念是一种减少翻译失误及力达到同效的新观念体系。协作准则与礼仪准则是就翻译词句作用中包含到的两种语言的翻译准则,由于存在差异的社会文化里,其语用意义也是存在差异的,它们可以帮助推测语用含义。可依照有关知识,译事是一类三元概念的语用同效翻译过程。不管是在翻译里发挥哪类概念,原文中语言意境直接决定了词语的实际运用。不难看出,语言意境是语言作用的关键所在,而语言作用又决定着语言的实际表达。从这个意义上来说,我们对翻译的探索将是无止境的。  相似文献   

8.
实践智慧在提升高校教师的教学技能方面能潜移默化地发挥重要作用。电子档案袋作为一种反思工具和多元评价工具,可以有效促进高校教师实践智慧的养成。网络技术的融入,使电子档案袋成为高校教师间交流合作的便捷工具。高校教师间的交流合作可以有效促进其实践智慧的养成。  相似文献   

9.
华丹 《考试周刊》2012,(70):25-26
成语是一种形象化的语言,具有浓郁的民族色彩和地方色彩.它承载着中华五千年的文化底蕴和文化信息。翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是发挥着一种文化的交流和传递人们的生活习惯,思维观念的作用。本文旨在通过用直译、借译、注释等方法来对成语的翻译进行分类.探讨在翻译时可用的技巧和应注意的问题,以便能在不同的文化背景下正确使用成语。  相似文献   

10.
刘炜  吴国初 《考试周刊》2011,(30):95-97
翻译能力是英语语言能力的基本组成部分与重要体现,翻译水平的提高有赖于译者对两种语言差异的熟稔程度及对语言驾驭能力。目前高职英语翻译教学都以教授翻译技巧为主,忽视培养学生对英汉两种语言的文化及思维差异的理解及在翻译实践中的应用,往往收效甚微。本文作者以英汉对比方法为视角,对英汉两种语言思维差异在翻译上的折射进行归纳及梳理,并认为英汉对比应贯穿于英汉互译教学的始末,在英语翻译教学中发挥积极的作用。  相似文献   

11.
双语词典是沟通两种语言的桥梁,也是传递两种文化的重要手段,因此在双语词典中必然涉及到两种语言的对译,即两套符号的对应。双语词典编纂者在进行词典翻译时就不能将其简单处理为逐字对应的翻译,而要充分考虑如何用目的语更恰当、准确的地表达源语。归化与异化这两种翻译方法强调是从文化层面上来处理源语与目的语的对译,因此,本文将从翻译理论中的归化与异化角度,探讨为我国外语学习者广泛使用的几部英汉词典中的习语翻译,并将其总结分类。  相似文献   

12.
电子词典产生于20世纪末,近年来无论是在理论建设与实践运用方面都取得了很大的发展。电子词典是基于计算机技术与理论语言学而发展起来的一项新型产业。本文主要论述以下5个方面的问题:(1)电子词典的类型。(2)常用的四种电子词典特点总结。(3)电子词典的性能和结构。(4)利用电子词典辅助对外汉语阅读教学。(5)对外汉语学习型电子词典编纂构想。  相似文献   

13.
双语词典词目释义离不开翻译。这种语言符号间的对应物直接影响到词典的质量。研究汉英语文词典释义方式有助于提高词典编纂水平,为词典评论提供依据。汉英语文词典词目翻译有自己的特点,词目翻译也有相应的规律。以现有的大型汉英词典词目对应词为例子,归纳出词目翻译的一些常用方法,并提出词目翻译的评价标准。  相似文献   

14.
进入21世纪后随着网络技术的迅速发展、互联网应用的逐渐普及,以及教师运用网络技术能力的普遍提高,来自互联网的电子文本开始被语言教学者用于课堂教学,网络探究阅读近年来被广泛尝试.由于网络文本与传统的印刷文本相比具有非线性、多维性和交互性等特点,网络探究阅读活动在阅读目的、阅读过程和阅读结果方面与传统阅读活动也就产生了很大的差异.本研究使用一个开放式的问卷,目的是探索中国成年英语学习者在网络探究阅读过程中的阅读方式和所使用的阅读策略.研究结果显示,中国成年英语学习者在网络探究阅读环境下的阅读过程仍然和阅读传统印刷文本相似,大部分学生沿袭了传统的线性阅读模式;他们不善使用归纳概括策略,不善利用图片等多媒体辅助手段促进理解,但是区分重要和次要链接的能力较强;多数学生喜欢多媒体网络文本.上述发现为以网络为基础的英语阅读教学和阅读策略教学和训练提供了有益的启示.  相似文献   

15.
文章从翻译的基本理论出发,以词典中动物词汇为例,展示了各种翻译策略在词典翻译中的运用。从语言和文化两者关系的角度,提醒译者在处理有文化差异的动物词汇时,要以用户为中心,灵活运用各种翻译策略,为用户提供最佳翻译。  相似文献   

16.
A hyper-reference is an online electronic aid that provides immediate access to adjunct information with a direct-return path to the target information. Eighty undergraduate foreign language learners participated in a comparison of hyper-reference and conventional paper dictionary use on the measures of consultation frequency, study time, efficiency, and comprehension. Hyper-reference users consulted over two times as many definitions as conventional dictionary users. Analyses of efficiency (consults per minute) found a higher consultation rate for hyper-reference users than for conventional dictionary users. The study also compared bilingual (Spanish/English) and monolingual (Spanish/simplified Spanish) dictionary use. Bilingual dictionary users consulted 25% more definitions than did monolingual dictionary users. Bilingual dictionary users completed reading in 20% less time than monolingual dictionary users. Efficiency was also higher during bilingual dictionary use than during monolingual dictionary use. Differences in comprehension were not significant. Directions for further research and development concerning electronic text and hyper-references are offered.  相似文献   

17.
The so called idiom refers to a phrase where the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words,but must be learnt as a whole.Because of their rich associations and strong nationality,idioms are usually hard for learners to understand and master.But as you know,language is the carrier of culture,and idioms are the cream of a language.Since both English and Chinese idioms have their unique characteristics,the comparison of the two may help us understand the similarities and differences between western and Chinese cultures,bridge the cultural gaps and enhance the effectiveness of cross-cultural communication.Besides that,the comparison can also be instructional in translation theory and translation practice.  相似文献   

18.
采用问巷调查法,以24位英语专业大二学生(一个自然班)为对象,对其词典使用情况进行个案分析。结果显示:1.纸质词典普及率最高,但电子词典使用更频繁;其中双解词典最受欢迎,而汉英词典使用偏少。2.购买各类词典标准不一,纸质词典购买主要参照教师介绍,而电子词典则主要看词汇量。3.从查询内容看,词义、读音、词类、搭配是学生查询的主要对象,而词的语义关系、文化信息、词源等信息查询较少。4.词典本身语法信息欠缺,学习型功效有待提高。5.被访者对词典满意度不高。6.学生对词典类型和功能认识不足,对词典教育认识模糊。学生词典使用情况是由其学习阶段的实际需要、经济因素、教师引导、个人认识及词典本身局限性等因素决定的,因此,有必要推行词典使用教育,实现编、用、教三方的艮性互动。  相似文献   

19.
试论现行汉英电子词典的分类与性能特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英电子词典日趋多样化,已成为数字化辞书的一大类型,具有强劲的发展势头。从目前的出版情况看,现行汉英电子词典载体丰富,形式多样,但词典的内容和功能在界限上呈现相对模糊性,同时随着计算机科技日臻完美,汉英电子词典逐步形成结构上的高度融合性,编纂上的数字化等性能特征。然而,值得注意的是,相对其它形式的电子词典汉英电子词典又呈现了一定的依附性。  相似文献   

20.
卜崇妮 《海外英语》2012,(7):185-186
Pun is a usual figure of speech in English and Chinese.Pun,as a common rhetoric,can enrich language expressions,enforce the effect of language.In everyday life,in communication and literature works is widely used.Puns in English and Chinese have much in common in the formation,ways of expressions,functions.However,as languages and culture differ,there are some differences between them.The translation between English and Chinese puns is considered most challenging in the field of translation.This thesis tries to talk about some practical translation methods of puns.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号