首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
印第安作为北美大陆最古老的土著民族,在长期的部落生活中形成了自身独特的文学特征,强调人与自然的高度融合。但是随着新大陆的发现和殖民者的不断涌入,印第安文学受到了前所未有的冲击甚至濒临消亡的边缘。其文学体现了被白人文化同化的同时尽量保留了自身的文学特点,直到美国高涨的民权运动引发的文化回归,印第安文学在美国当今多元文化的影响下才得以复兴并具备了新的特点。  相似文献   

2.
美国印第安少年小说是美国少年小说、美国文学和美国多元文化不可或缺的重要一元,但是长久以来,由于美国主流文化的压制和忽视,处于美国文学和文化边缘位置的美国印第安少年小说并没有得到足够的重视,中国读者对此亦知之甚少。本文拟从历时的维度简介美国印第安少年小说从无到有、从被边缘化到渐入读者视野的发展历史,同时从共时的角度研究它在不同历史时期所呈现的特征,最终实现普及和推广此类型小说的目的。  相似文献   

3.
美国印第安少年小说是美国少年小说、美国文学和美国多元文化不可或缺的重要一元,但是长久以来,由于美国主流文化的压制和忽视,处于美国文学和文化边缘位置的美国印第安少年小说并没有得到足够的重视,中国读者对此亦知之甚少。本文拟从历时的维度简介美国印第安少年小说从无到有、从被边缘化到渐入读者视野的发展历史,同时从共时的角度研究它在不同历史时期所呈现的特征,最终实现普及和推广此类型小说的目的。  相似文献   

4.
中国古代西域是一个多民族文化相互交流融合的地域。在此文化基础上产生的西域文学也形成了多元性特征。西域古代少数民族文学在多元文化的交流和融合中形成了几个鲜明的特点:第一,百科全书式的文学作品;第二,诗歌创作的异常丰富;第三,多种宗教思想的呈现;第四,多种语言文学创作的并存;第五,翻译文学的异常发达。  相似文献   

5.
《1 978年美国印第安人宗教自由法》的制定和颁行,对美国印第安人争取和维护自身宗教信仰及其自由实践具有里程碑式的意义。美国印第安人利用这部法律诉诸司法实践积极为自身争取宗教自由权利,这一过程生动而鲜明地彰显了信仰与理性在当代美国社会场景下的冲突和对话,从而丰富和深化对作为美国历史文化关系中的一个重大问题——印、白关系史的理解,美国文化群体应当逐渐走出“两极”对立的思维模式而趋向从印、白文化关系的相互观照中理解和把握共同生活栖居的文化世界,使美国文化群体的思维方式真正实现从“两极”对立与排斥到“多元”包容与合作。  相似文献   

6.
美国印第安英语文学在文学在发展的初期阶段趋向于认同主流文化。而20世纪六、七十年代以来的印第六安英语文学,表现出强烈的印第安民族意识,深入探索如何通过在当代社会中坚持印第安传统与价值取向,寻找印第安身份,回归印第安自我。  相似文献   

7.
路易斯·厄德里克是美国当代杰出的土著作家。其作品《爱药》以北科达他州北部靠近加拿大边境的齐佩瓦人居留地作为创作背景,真实地讲述了印第安人的生存状况,是研究族裔文学的重要作品之一。揭示了印第安传统文化和白人工业文明之间的融合与冲突。本文从福柯的异质空间理论来解读《爱药》中的异质空间,阐述了印第安人在异质空间中对自身身份的重新构建,传递出当代印第安人对印第安文化保持其独特性并能够得以传承的期望。  相似文献   

8.
美国文学是经过印第安本土文化与欧洲移民多元文化之间的碰撞与整合,在欧洲政治哲学的影响下而形成的多元性文学。民族的多元性必然具有文化的多元性,因此,服务于政治认同的早期政论文学,是美国民族及其文学发展的开端,也是其文化全球化的产物。追根溯源,早期印第安文学传统应该名正言顺地被划归为美国文学的起始期。事实上,直到北美革命时期,才显示出欧洲文学传统进军北美的强劲势头,而首当其冲的是欧洲政治哲学对北美殖民地革命时期政论文学的影响。正是由于美利坚民族的形成具有多元开放的性质,才助使美国文学沿着全球化的轨迹持续发展下去,进而形成了20世纪美国文学的繁荣景象并产生了当今美国文化殖民的发展倾向。  相似文献   

9.
华裔美国文学是属于美国文学大范畴下的一种少数族裔文学,它是一部中美文化的碰撞与融和史,在这东西方文化的碰撞与交融过程中,华裔美国作家不断构建自我身份,寻求自我发展。本文探讨了华裔美国文学作品中的中美文化的碰撞与融合,梳理了华裔美国作家在不同历史时期对中美文化交流所做出的贡献。  相似文献   

10.
在美国文学历史上,许多作家都在作品中塑造过印第安人物形象,关注过印第安历史与文化。作为上个世纪美国最伟大的女作家之一的薇拉·凯瑟,她的作品映射出多元文化的创作主题,其小说也贯穿这样的印第安情结。本文主要从宗教、艺术、土地三个方面分析研究她的小说所反映的印第安文化,传播人与自然和谐相处的生态思想,促使人们深刻思考人在自然界的地位和人与自然的关系具有重要的借鉴意义。  相似文献   

11.
张斯琦 《鸡西大学学报》2010,10(3):127-128,141
涉及美国文学起源的印第安文学为美国文学作为世界性的"大熔炉"注入了属于自己的成份。印第安因素使得美国文学作品更加多样、作家更加多类以及文化背景更加多元化。试通过对印第安文学的发展历程分析其三个文学历史阶段形成的原因,探讨印第安人、印第安文学对美利坚民族及美国文学尤其是美国小说本土化和独立性所产生的重要影响。  相似文献   

12.
本文主要研究当代最重要的美国印第安裔作家路易丝·厄德里克的《四灵魂》中的印第安人如何在多元文化之中完成寻根之路。通过分析土地对主人公弗勒的重要性,印第安传统文化对其生存的意义,主流文化对其价值观的影响以及最后药裙对其灵魂重塑的帮助,弗勒完成了寻根之旅。厄德里克也以此书写了历史,探索了印第安人在多元文化之中新的生存模式,强调了印第安传统文化的魅力和神奇。  相似文献   

13.
从口头创作、手稿创作、印刷术之下的文学创作,再到现在的电子文本创作,每一次技术条件的变革,不仅使我们生存的外部环境发生变化,而且深深地影响着我们的精神家园。从最初的原生口语文化而诞生的文学作品,到现在电子技术之下次生口语文化形成的新型文学形式,不断更新的技术也在不断更新着我们精神的世界图景;从口语到书面再到电子文学的变迁,是从语音到视觉再到试听多元立体化的变迁。传统文学、文化符号与现代技术手段相互作用、影响,改变着人们的思维习惯,甚至是生活方式。  相似文献   

14.
双语教育既是保护少数民族语言文化的重要手段,同时也是促进少数民族和主流民族交流与合作的必要途径。但由于实际情况不同,各国在双语教育政策制定和采取的教育模式上存在较大的差别。本文从文化多元论角度入手,对比研究了美、中两国少数民族语言政策是如何影响美国印第安和我国彝族双语教育目的的确定和模式的选择,从而得出结论,中国彝族双语教育主要是“维护多元文化型”,而美国的双语教育在很大程度上是“过渡型”,最终将印第安文化融入并同化到主流的盎格鲁-萨克逊白人文化。  相似文献   

15.
伴随着1980年代的思想解放运动,主体性哲学美学成为反思历史、重塑个体的强大文化思潮;文学与美学也在不断地与政治分化的过程中,实现了个体的自由和审美的理想,呈现出从集体话语、个体彰显,再到诗化哲学、审美自由和审美文化的历史转型。李泽厚的主体性实践哲学和刘再复的文学主体性,便成为"美学热"中从哲学到审美、从群体到自我、从机械反映论到主体实践论的理论动力,人道主义也不仅仅是思想解放的热情,更是以"主体性"的面貌成为系统化的理论表述和具有学科意识的理性思索。而此种回归人性、倡导自由和文化启蒙的美学思潮也将持续而深入地影响历史。  相似文献   

16.
易洛魁人是北美地区最重要的印第安人部族之一。从殖民地时代到美国建国初期,易洛魁人与白人的文化关系发生了明显的阶段性变化,经历了从最初的敌对,到中期的容忍和接受,最后回归到敌对的转变轨迹。这种变化反映出印第安人与白人文化接触过程的复杂性,对其进行考察有助于全面了解印、白文化关系的历史变迁。  相似文献   

17.
随着影像时代与网络时代的到来,文学作品影视化为文学教育提供了新的形式和内容。本文试以剧版《红楼梦》为例,分析文学作品影视化对文学教育产生的积极影响,并进一步思考,如何在文学名著影视化的过程中建构双向良性的互动影响机制,探索我国文学教育多元发展的可能性。  相似文献   

18.
在中国文学的发展过程中,少数民族语言文学和汉语言文学相互交融,共同发展为多元文化融合的中国文学特征,在文学评价体系中,汉语言一直注重和多民族语言文学的交流,以求同存异的多元一体化发展作为文学发展的目标。在语言教育的过程中,需要重视将不同语言种类的文学进行跨越式整合,这样才能更好地促进中国文学特征的形成,也利于中国文学的平衡发展。本文将对少数民族语言文学和汉语言文学的融合问题展开讨论,探讨如何通过有效的途径增进不同语言的文学整合和发展。  相似文献   

19.
翻译以语言转换思维活动形式产生,从实际角度而言,文学翻译是整体翻译领域的核心组成部分和重点操作环节。文学作品翻译是跨文化交际过程中的一种实践活动,但受到东西方文化思维方式和价值观念以及历史文化背景等方面的差异的影响,文学作品翻译困难重重。在翻译常规文学作品时,由于文化差异现象的存在,原有作品信息会发生一定的失真和偏差。本文旨在有效突破文学作品翻译的文化差异困境,之后在此基础上保障文学翻译真实性和文学翻译和谐性以及文学翻译默契性等,务必筛选行之有效的方案,只有这样才能在一定程度上提升文学作品翻译质量,达成东西方文化的完美相融。  相似文献   

20.
文学翻译涉及到语言、文学、文化三者之间的关系.由于文化在民族、历史、地域上存在着差异,文学翻译又是一种历时性跨文化交际活动.文学作品翻译过程中,既要充分体现文学作品的原貌风格和内涵,把握文化的传递与渗透,又要满足译文读者的需要.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号