全文获取类型
收费全文 | 87篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 65篇 |
科学研究 | 8篇 |
体育 | 3篇 |
综合类 | 5篇 |
信息传播 | 6篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 5篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 2篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
排序方式: 共有87条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
周维 《湖北函授大学学报》2010,23(5):144-145
法国释意学派口译理论对我国本科英语专业口译教学具有重要的指导和促进作用。释意派口译理论指出,口译包括三个主要阶段:原语理解(也叫话语阐释)、脱离原语词语外壳和译语表达(也叫信息重组)。该理论认为翻译不是从源语言到目标语言的单向解码过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。口译过程就是释意过程。本文首先分析了我国本科英语专业口译教学的目标及现状,然后探讨了释意理论关照下的口译教学模式,以便运用到我国本科英语专业口译教学中来提高学生的口译能力。 相似文献
32.
用户粘性是评价社交社区流量变现能力的重要指标,如何提高用户粘性和忠诚度,从而在逐渐同质化的社交化阅读社区获得竞争优势,已成为各大社交化阅读社区服务商关注的焦点。本文以双系统认知模型对社交化阅读社区用户粘性影响因素进行分析,以微信读书、豆瓣读书、网易云阅读和Zaker为例进行了用户调查,并运用SPSS20.0软件分析了读书社区用户的影响因素,从而提出了激励用户,降低用户的感知成本,优化操作体验等相关针对性措施。 相似文献
33.
34.
35.
生态文明是人类文明发展的高级样态,其内在包含的人与自然的碰撞是一切生态问题的根源。面对现今的生态现实,从生态文明发展的归宿分析,其回归态势不容忽视。与生态的内涵相对应,人与自然的双重回归便构成了生态回归的完整框架,也是从问题学视角解决当今生态问题的一个探索。 相似文献
36.
陌生化效果的手法是多样的,而新闻叙事视角与聚焦影响着新闻框架的构建、叙事声音、叙事语法、叙事话语、叙事接受等,是陌生化效果产生的首要源泉。本文从新闻叙事视角和聚焦出发,结合具体事例分析新闻媒体在新闻事件基本相同的情况下,采用不同新闻叙事视角和聚焦产生的不同陌生化效果。 相似文献
37.
古典名著《红楼梦》金陵判词中就运用了不少典故,这些典故包含了丰富的中国历史、文学及社会知识,意义隐讳又具有典型的中国文化特征,如何通过翻译传达其内在的隐含意义,同时又尽量保留原文的风格和文化韵味一直是典故英译中的一大难题。本文通过介绍目的论及其主要观点,指出目的论对《红楼梦》金陵判词中的典故英译具有很强的阐释力,可以引导读者来分析和理解《红楼梦》两个英译本中译者是如何跨越金陵判词中典故英译时存在的障碍的。 相似文献
38.
周维 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(3):180-182
<红楼梦>中的各种粥体现了中国饮食文化的特色以.对于各种粥名,如何翻译才能达到理想的效果,使目的语国家的读者有效理解是译者必须慎重对待的.从目的论的角度探讨了杨宪益所译<红楼梦>中有关各种粥名的翻译,首先简单介绍了目的论,接着运用目的论分析了杨宪所译<红楼梦>中有关各种粥名的翻译,说明了杨先生的译文并没有达到最佳翻译效... 相似文献
39.
周维 《衡阳师范学院学报》2014,(1):90-93
中国的茶文化绵延数千年,历史悠久。到《红楼梦》成书时期的清朝已经接近成熟完美的地步。古典名著《红楼梦》展示了我国历史悠久的茶文化。书中描述了不少精致茶具。本文从目的论的角度对比分析了杨宪益和戴维霍克斯翻译的《红楼梦》两个英译本中有关茶具的翻译效果,让读者在欣赏这些精美茶具的同时,领略我国饮茶的情趣。 相似文献
40.
从减少FPGA资源使用的角度出发,设计一个宽带信道化数字接收机,并对系统中多相滤波及IFFT两大模块的实现进行分析、优化,使FPGA的信号处理能力达到最高效,以解决由于瞬时带宽不断拓宽而带来的设计和实现的困难。 相似文献