首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   532篇
  免费   11篇
  国内免费   25篇
教育   349篇
科学研究   84篇
体育   37篇
综合类   35篇
信息传播   63篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   4篇
  2021年   10篇
  2020年   11篇
  2019年   12篇
  2018年   4篇
  2017年   6篇
  2016年   4篇
  2015年   21篇
  2014年   18篇
  2013年   23篇
  2012年   43篇
  2011年   53篇
  2010年   51篇
  2009年   39篇
  2008年   45篇
  2007年   40篇
  2006年   47篇
  2005年   38篇
  2004年   18篇
  2003年   28篇
  2002年   21篇
  2001年   11篇
  2000年   14篇
  1999年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有568条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
本阐述网络课程设计应考虑的因素,从实践角度,分别对网络课程设计在三个应用领域中应注意的问题作了简要分析。  相似文献   
42.
基于价值链相关理论,探讨了研发服务业价值链的发展演变过程,总结了研发服务业价值链演化过程的三个阶段:集研发服务供求角色于一体、研发服务供求双方建立直接联系、研发服务中介在供求双方之间发挥桥梁作用。围绕研发成果和研发支撑服务的产生过程构建了研发服务业双重价值链。此外,对研发定位、研发系统运行、研发成果应用等三个环节进行了详细分析。  相似文献   
43.
辛亥革命时期,会党反清斗争经验的丰富和政治经验的缺乏,注定会成为资产阶级革命派积极争取的社会力量;会党简单、率直、行侠好义的性格特点,以及革命派对会党这一性格特点的准确把握,则定格了革命派与会党之间利用与被利用的关系。为争取会党参与,革命派采取了必要的手段与方法;在革命派领导发动的武装斗争中,主要领导皆为会党首领,会党徒众可以说是“无役不与”,革命派利用会党是一种非常成功的策略。在完成反清大业后,革命派对会党的态度骤然变化,无情地将昔日的盟友抛弃,对会党组织加以取缔、镇压。这种现象的发生是中国民族资产阶级的革命性与软弱性、会党的革命『生与破坏性这些本质特征共同作用的结果。  相似文献   
44.
ERP即企业资源计划系统,是以信息技术为基础,通过融入现代企业先进的管理思想和理念,全面集成企业所有信息资源,为企业提供决策、计划、控制与经营业绩评估的系统化的管理平台。本文以某能源总厂材料管理信息系统升级改造为实例,介绍基于ERP的材料管理信息系统的技术实现方式和实施效果。  相似文献   
45.
海外华文教学中的文化传播有三层内涵:目的在于文化共享,内容是华文教学的必需,实施与华文教学相互促进、共同发展。努力培养域外学生的跨文化交流意识、能力是其基本策略,阅读感受、写作表现、课外迁移是其重要方法。为强化文化传播的实效,华文教师须准确把握角色定位并不断提升文化才艺。  相似文献   
46.
随着改革开放的不断深入,处于社会转型时期的中国社会在经济、政治、文化等各方面面临着愈来愈多的前所未有的理论与现实的课题。本文旨在通过对既有人才激励理论的研究,结合复杂性系统理论研究的方法,在中国实际国情的基础之上,对当今中国人才激励问题进行有益的探索,以期能够为实际的人才培养与管理工作提供有益的帮助。  相似文献   
47.
介绍在出版职业资格考试复习期间,利用互联网了解政策规定、获取复习资料、交流学习心得、熟悉应考技巧的方法和体会。  相似文献   
48.
下一代数字图书馆系统体系架构的发展动向   总被引:10,自引:1,他引:10  
文章介绍了国外近年来下一代数字图书馆系统体系架构研究的新动向,着重分析了SOA、网格和P2P技术在数字图书馆领域内应用的研究及所开发的原型系统.  相似文献   
49.
简文艳 《海外英语》2013,(3X):46-47
通过体验课堂的学习过程,培养思维发达、善于表达和个性分明的学生,是大班教学的目标之一。MS—EEPO通过组织参与实现有效教育的核心理念不仅为"体验课堂"提供理论依据,其平台互动课型的运用,更有助于师生在各种学习平台上实践教与学的个性化,实现有效教育的效果、效益、效率的三个维度。  相似文献   
50.
《西游记》是中国的四大经典名著之一,它是我国古代长篇浪漫主义小说的高峰。在文学史上也是一部杰作。虽然对于中国古典小说的研究甚多,但是针对其翻译的研究还是不多,尤其是研究《西游记》翻译的就更少了。本文以詹纳尔的《西游记》英文版本为例,探讨了在翻译伦理的视角下其中人物名字及称谓的翻译得失。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号