全文获取类型
收费全文 | 301篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 166篇 |
科学研究 | 63篇 |
体育 | 3篇 |
综合类 | 1篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 67篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 24篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 21篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 25篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 4篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 4篇 |
排序方式: 共有302条查询结果,搜索用时 156 毫秒
51.
53.
54.
55.
56.
西岳华山之东,有峻峭秀丽之山,曰“少华”。逆峡谷水流而上,忽见一巨石拦路,上题两个鲜红大字:问云。题写者是方英文。身为当代著名作家,方英文到底有多少人生疑惑, 竟至于要问“云”呢?这还要从他的青春成长说起。有道是,人生处处有谜团,方英文的青春经历,让他深刻领悟到破解人生之谜是多么有趣,多么有意义。而所有人生之谜的答案,恰在云飞风流之境,正如他多次题写的四个字:道在高处。 相似文献
57.
陈志宏 《湖南科技学院学报》2005,26(7):198-199
“信、达、雅”是我国著名的翻译家严复提出的翻译思想,我国翻译实践家们历来以此为翻译标准.本文摘取了《红楼梦》译本The Dream of Red Mansion第三回中三段译文进行了分析与评鉴,讨论了译者在翻译过程中是如何遵循并运用“信、达、雅”翻译原则的。 相似文献
58.
59.
60.
陈志宏 《初中生学习指导(初三版)》2014,(4):41-46
①葛是江南的绿仙子,丛丛青碧团团绿,透着丝丝清凉意。风柔雨润的江南,绿是一幅写意画,挥毫泼墨间,绿光闪闪。这粗线条的绿,不经意间给画打了底子,是前音,是序曲, 相似文献