首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   2篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
通过浅析国内学者对许渊冲文学翻译理论与实践“竞赛论”的相关研究,旨在探本求源,对翻译家许渊冲先生的“竞赛论”进行重新解读,认为许先生“竞赛论”具有优势论的竞赛手段,三维度的竞赛对象以及多元化的竞赛结果。  相似文献   
2.
本文基于翻译教学与翻译活动的关联性与相似性,运用生态翻译学的核心理论,论析翻译教学的本质,认为翻译教学是教师适应教学生态环境的选择活动.  相似文献   
3.
针对当前地方本科院校里的翻译教学现状,借用生态翻译学理论,探析相适应的翻译教学模式,即教师应主动追求整合适应选择度最高的翻译教学模式。  相似文献   
4.
大学英语教学是教师,教材作者和学生共同参与的过程.就英语教学行为本身而言,大学英语教学的主体是教师,而作者和学生都是教师教学活动的对象.该过程充分彰显了教师的主体性,即教师在尊重教材及其作者的前提下,为实现其教学目的而在教学活动中表现出来的主观能动性--竞赛.教师在教学活动中不仅与作者竞赛,与同行竞赛,还与自己竞赛.不同类型的竞赛是为了能更好地履行教师的职责.  相似文献   
5.
本文通过对中国知网(CNKI系列数据库)1979-2007年间与许渊冲有关的研究论文进行述评,旨在呼吁国内学者运用翻译学理论对中国伟大翻译家许渊冲教授的文学翻译理论与实践(下文简称许氏译论)进行系统性研究,进而客观、公正地了解许渊冲。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号