排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 437 毫秒
1.
王红超 《河北大学成人教育学院学报》2003,5(4):85-87
我是工作五年后考的研。今年有幸入围,回味个人历程:大学专科毕业——“下海”工作——高中教学——成人函授本科学习——决定考研。兜了不小的圈子,每次人生转个航向,心中总经过一番斗争。意识的转变是每走一步的难点,想不到的就永远做不到。尤其是考研前后孤苦无助的感觉时常笼罩着我,只有坚持不后退的信念,激励我走过来。基于此回忆了我个人的心路历程。记述了每次转向的内心独白。 相似文献
2.
针对当前高职院校图书馆探索如何让学生读者充分利用馆藏资源的问题,本文介绍了学校图书馆的宣传方式,同时针对读者的调查问卷体现出的现有方式存在的不足,提出了相应解决办法以在实践中探索。 相似文献
3.
4.
中国英语作为跨文化交际策略,是英语国际化和本土化中的创新并客观存在。标准英语的含义已经随着时代变迁,中国英语和中式英语不能等同但没有截然界限,交由跨文化交际语用效果自然评判去留。采用报刊、词典和网络中跨文化交际的语料为研究样本,实证中国英语是独立国别变体,有效地保留中国语言和文化身份,能形象传达中国特色语言文化,具有展示跨文化交际的语用价值。 相似文献
5.
人的因素是事故发生的主要因素,而指路标志不当在整个人因事故中占有相当大的比例。文章在指路标志分析的基础之上,建立了驾驶员反馈模型,并具体分析了事故发生的原因,给出了路标规划建议。最后以贵州大学管理学院左侧十字路口为例,进行了指路标志不当引起的人因事故分析,并给出了相关建议,根据规范要求,规划了全新的路标设计图示。 相似文献
6.
诺布洛克(Knobloek)英译《荀子》是综合其学术研究和英文翻译的巨著,选取几例理解与表达的特色之处,考证《荀子·劝学》的训诂,讨论其英文表达与汉语源语言的差异,探讨中国文化意象传达的得失,分析在跨文化交际中如何保留原文本的语言和文化特色的翻译方式,提出适当运用“中国英语”的翻译原则、中西译者合作达到优势互补,以促进《荀子》英译事业的传播与发展。 相似文献
7.
王红超 《河北大学成人教育学院学报》2005,7(1):55-57
合作原则与礼貌原则是互相补益的,公关语言艺术常要违反合作原则,照顾礼貌原则,产生不平常的公关语用效果,以求建立交际双方和谐的人际关系。有时又必须违反一些礼貌原则,来达到公关活动目的。 相似文献
8.
翻译教学改革通过研究翻译课堂存在问题,探讨翻译教学多元化改革措施,以求提高翻译课堂教学效果,培养具有一定理论素养与实践能力的翻译应用型人才。 相似文献
9.
翻译教学改革通过研究翻译课堂存在问题,探讨翻译教学多元化改革措施,以求提高翻译课堂教学效果,培养具有一定理论素养与实践能力的翻译应用型人才。 相似文献
10.
该文从邯郸区域特色经济文化发展入手,分析了邯郸商务英语翻译人才的现状,提出并探讨了地方高校为适应当地发展而确立的商务英语翻译人才培养模式。 相似文献