首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   4篇
  2014年   4篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
符婷 《考试周刊》2014,(69):38-39
日本是我国的近邻,自古以来,中日两国文化就有着密切交流,灿烂的中国文化曾经在日本历史进程和日本文化发展过程中起过极为重要的作用。探讨日本文化可以增进两国人民的理解,也可以通过研究日本文化发掘中国文化的历史痕迹,据此探索和评价中国文化。此外,近代以来,日本继承传统文化和积极摄取外来文化,促进了近代社会的迅速发展,从文化方面探讨这些问题,也可以使我们得到一些有益启示。本文结合日本文化的研究方法,谈谈对日本文化研究的理解及现今日本文化研究所面临的问题和挑战。  相似文献   
2.
符婷 《考试周刊》2014,(43):120-120
英语语法教学一直被认为是英语教学中的一个重点。在我国,英语语法一直不受重视。随着新课程改革的推进.人们重新把语法教学和语法学习结合,提高学生的综合素质.语法再一次被重视。本文通过对影响英语语法教学的问题加以分析,提出合理的语法教学方法.从而有效优化初中生的英语学习。  相似文献   
3.
符婷 《考试周刊》2014,(46):89-90
近年来,中日两国在经济贸易方面的合作日益频繁,从事对日经济贸易的人员不断增加。随着大量日本企业进入中国,在日资企业就业的高等院校毕业生呈逐年上升趋势,恰当地使用商务日语,尤其是商务敬语,能够使工作更顺利,人际关系更融洽。任何语言背后都有其特定的文化背景,本文在分析商务日语中敬语误用的基础上,从文化角度探析商务日语中敬语误用产生的原因。  相似文献   
4.
文学翻译有别于一般的专业翻译,要求译者不仅具有较高水准的双语能力,还要对原语文化和译语文化都有深入的了解。此外,还需要具备对于所译文学作品及作者文学风格的读解能力、语言表现力、丰富的想象力以及自我认知度、身心投入度、生活阅历等等。可见,文学翻译不仅是一项语言活动,也是一项认知活动,更重要的是异文化间的传递。因而,译者算得上是跨文化交流的使者。尽可能准确地传达异文化信息,乃是译者应尽的义务。本文结合田山花袋《棉被》的1987年黄凤英?胡毓的中文译本,浅谈日本文学翻译中异文化的传达。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号