首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
教育   12篇
  2020年   1篇
  2014年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2007年   1篇
  2001年   3篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 73 毫秒
1.
2.
哲学家冯友兰在翻译理论方面的建树主要表现在三个方面:提出了"翻译作用转化论"、研究了严复的翻译、发表了对可译性的看法。  相似文献   
3.
全球的大店铺热衷于使用英语名称,而英国华人店铺却附有汉语店牌,英、汉语店牌发挥的作用不尽相同。店牌语言不仅传递信息,还具有装饰功能和显示文化身份的作用,其使用随着商品的类别而变化,并折射出店主和消费者的文化定位。  相似文献   
4.
翻译是一种跨语言、跨文化的特殊的交际活动,是译者推导原语作者的话语意图、并将其传递给译语读者的过程。翻译过程中对源语的理解和对译语的选择都要以传递原文作者的话语意图为出发点。推导原作的话语意图,需借助于语境和各种交际原则进行推理,把握话语的功能。传递原作的意图时,要考虑读者的认知水平,注意意图传递的方式;要优先保证主要意图的传译;对于源语和泽语之间的文化差异,则可根据翻译的意图而灵活处理。  相似文献   
5.
英语中常用上义词反指下义词,以避免重复,由于汉浯中较少使用这一衔接手段,英、汉互译时需将上、下义词进行转换。在不具语篇功能时,英语中有时也可以用上、下义词互指,为照顾汉民族的思维习惯和汉语的特点,汉译时亦需进行转换。  相似文献   
6.
7.
该文对英汉骂詈语的表现形式和内涵差异进行了对比研究,分析了英、汉民族文化对各自语言中的骂詈语的影响。  相似文献   
8.
英语中的汉语词汇   总被引:1,自引:0,他引:1  
清朝中、晚期,严复、林纾等中国知识分子翻译了一系列西方学术名著和文学作品;在此期间,英国人琼斯爵士(Sir William Jones 1746—1794)和理雅各(James Legge 1814—1897)等人把中国的诗词译成了英语。汉语和英语第一次有了较大规模的接触。本世纪初的“新文化运动”把  相似文献   
9.
通常用来界定语言国际地位的标准有语言的使用范围、国际声望、经济实力和人口数量等;参照不同标准,各语言的排名不尽相同.依据所拥有的文学资本,可区分四种弱势语言.语言地位也可按译出的作品在全球市场上所占份额来确定,强势语言译出的数量和种类多,常用作转译的中介语,并对译入弱势语言起示范作用.语言地位是相对的和动态的,由非语言因素决定,与语言本身的特点无关.  相似文献   
10.
九十年代中期以来,外语教学电子论坛相继建立, 为全世界的外语教师提供了一种廉价、高效、信息量大的教学和科研工具。本文扼要介绍了世界主要的外语教学论坛,探讨了电子论坛对我国外语教学、科研和教师进修的意义,并就如何避免的问题提出了建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号