首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 4 毫秒
1
1.
翻译目的论认为翻译目标是整个翻译活动的关键,译者可以根据译文预期要达到的目标选择恰当的翻译策略和翻译技巧,从而摆脱了传统的“绝对忠实”的翻译标准的束缚。笔者通过研究中文材料的非文学翻译指出,译者在翻译过程中还应根据目标语文本的要求和目标语读者的期望积极发挥其主体性,提高翻译质量,促进跨文化交流,并强化译者的主体性地位。  相似文献   
2.
如何培养满足企业和社会发展所需的高职英语专业人才是高职教育者探讨的热点,高职英语专业建设和改革也成为必然。笔者从专业设置、实训、师资队伍建设三个方面提出一些看法。  相似文献   
3.
教师在高职英语教学改革中的角色转变   总被引:2,自引:0,他引:2  
陆清泉 《考试周刊》2009,(16):13-14
教师在高职英语教学改革中起着决定性的作用。教师应实现自身角色的转变,同时注意改革过程中的几个问题,如学生的兴趣培养,多媒体的运用,以及教学过程中人文道德观念的渗透,等等。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号