排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 4 毫秒
1
1.
翻译目的论认为翻译目标是整个翻译活动的关键,译者可以根据译文预期要达到的目标选择恰当的翻译策略和翻译技巧,从而摆脱了传统的“绝对忠实”的翻译标准的束缚。笔者通过研究中文材料的非文学翻译指出,译者在翻译过程中还应根据目标语文本的要求和目标语读者的期望积极发挥其主体性,提高翻译质量,促进跨文化交流,并强化译者的主体性地位。 相似文献
2.
陆清泉 《南昌教育学院学报》2010,25(2)
如何培养满足企业和社会发展所需的高职英语专业人才是高职教育者探讨的热点,高职英语专业建设和改革也成为必然。笔者从专业设置、实训、师资队伍建设三个方面提出一些看法。 相似文献
3.
教师在高职英语教学改革中的角色转变 总被引:2,自引:0,他引:2
教师在高职英语教学改革中起着决定性的作用。教师应实现自身角色的转变,同时注意改革过程中的几个问题,如学生的兴趣培养,多媒体的运用,以及教学过程中人文道德观念的渗透,等等。 相似文献
1