首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
教育   10篇
综合类   2篇
  2014年   4篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2000年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 234 毫秒
1.
通过探讨高校外语教学中跨文化交际能力的内涵与成功进行跨文化交际的要素,提出培养跨文化交际能力的途径:增强文化差异意识,丰富文化知识,提高交际技能;改革外语教学及相关课程设置;开展校园文化活动,营造浓厚的文化氛围。  相似文献   
2.
Under the New Curriculum Reform, the English teaching materials have changed, there are several units involved in British and American drama, British and American poetry in junior school. From these teaching materials, we can see that New Curriculum Standards require students to understand the British and American literature in the process of English learning. To meet the needs of New Curriculum Reform, the introduction of literature become a necessity in English language teaching. This paper systematically analyzes the necessity and meaning of literature infiltration in English teaching. It aims to explore how to permeate literature knowledge in English class.  相似文献   
3.
在跨文化交际中,由于文化因素的干扰,误解和冲突时有发生。文化干扰因素包括言语交际过程、非言语交际过程、社会习俗、价值观念、思维模式和人际关系等方面。只有了解跨文化交际的知识,提高跨文化交际的能力,才能减少误解和冲突,才能有效地对对方施加影响。同时,了解对方文化,排除干扰因素,会增加交流和传播的针对性,做到有的放矢。  相似文献   
4.
英语和汉语分别属于不同的语系,二者之间差异很大,有很多词语相互没有对应词。本文从词汇空缺;指示意义相同,文化内涵不同;同一指称,表述不同、“貌似神离”的词义陷阱;非专有的“专有名词”五个方面进行了分析,指出在学习英语时不能只学习和掌握词汇的一般意义,还必须重视文化背景对词汇内涵产生的影响。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。  相似文献   
5.
中西文化差异与语义歧义   总被引:2,自引:0,他引:2  
一 世界各民族由于地理环境和生活方式不同,因此产生不同文化。当今,举世公认最完整、最发达、影响最大的文化巨流是以古希腊、罗马文化为起源的西方文化和以华夏文化(黄河、长江流域)为主的东方文化。中西文化差异点很多,这里仅就主要方面作一扼要比较。 在历史渊源上,中华民族历时五千年,渊源一贯,自尧、舜、禹至孔子,始成道统,经  相似文献   
6.
在实践教学中,语法教学是难点,根据笔者多年的教学实践及综合初高中教学中长期普遍存在的问题,认为规定性语法与描述性语法的辩证关系;应试性与交际性的双面性;英汉文化差异的负迁移这几方面是语法教学中的难点。文章通过梳理与科学的辩证从而给出对应的策略,以期帮助广大中学英语教师更好地进行英语语法教授,提高教学效率,提升教育质量。  相似文献   
7.
在跨文化交际中,语言的合适、得体非常重要。本文从邀请、招呼、称呼、寒喧、致谢、恭维与谦虚以及告别等方面分析了中国学生的语用失误现象。结合有关理论,提出了避免语用失误,培养语用能力的一些措施。  相似文献   
8.
学习语言的根本目的在于交际。中国学生在学习英语中的失误主要语言语用失误和社交语用失误。要提高交际能力,在外语教学中必须贯彻语法、交际和文化等原则。  相似文献   
9.
英汉两种语言和文化存在着很大的差异性。翻译是将一种语言符号所蕴含的信息用另一种语言符号传达出来。文章从符号学角度出发,在指称意义、言内意义和语用意义三个方面分析了翻译的不等值现象,指出翻译中要不拘泥于原文的形式,只求保持原作的内容,用最稳妥、最切近、最自然的对等语,将这个内容表达出来,以求等值。  相似文献   
10.
礼貌用语是言语交际中的重要组成部分。在跨文化交际中,人们在语言的礼貌表达方式上存在着差异。本文运用语用翻译理论,分析了汉语招呼语、称谓语、寒暄语、恭维语、道歉语、感谢语、告别语、敬语与谦语、以及委婉语的特点和英译方法。礼貌用语的翻译方法可以是多种多样的,但最终要实现语用等效。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号