排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 8 毫秒
1
1.
关联翻译理论视角下译者主体性的发挥——以商标翻译为例 总被引:1,自引:0,他引:1
传统译论中的原著中心说使译者一直处于从属地位,译者的主体性作用一直被忽视。关联理论认为翻译活动是一种交际行为,因而对翻译具有很强的解释力。在此试图从关联译论的角度探讨译者主体性作用在翻译过程中的发挥,最后以商标翻译为例说明译者的主体性作用在具体翻译实践中的体现。 相似文献
2.
中国学生的英语学习现状令人堪忧,即使在读写方面,多数学生的表现与教学要求相去甚远。本文作者通过多年实践,另辟蹊径,总结出一套系统的、极具针对性的、"高效节能"的、并适合所有英语学习者使用的书面英语学习方法。本方法以学生课本为材料,通过从英到汉和从汉到英的双向翻译过程,使学习者洞悉这两种语言在形式、内容等方面的种种联系,再辅以对照检查、分析总结翻译过程中所出现的错误,从而使学习者全面了解自己在英语语言理解和表达方面所存在的缺陷,以便其能最终改善缺陷,实现对英语语言的准确理解以及深入掌握。 相似文献
3.
大学英语多媒体与传统两种教学方式的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
当前我国大学英语课主要有两种教学方式,即传统的"三个一"(一本书,一支笔,一张嘴)教学方式和新兴的多媒体辅助教学方式.传统的教学方式经济、方便、灵活,利于师生互动,教学反馈直接,然而传统课堂教学信息量小,教学信息类型单一,从而影响教学效率.多媒体教学方式教学信息多维化、形象直观,语境创设好,宜激发学生的兴趣,便于学生理解和掌握,并且教学参考资料丰富,检索快捷方便,课件易于重复利用,备课上课时间节省,能给教师提供许多便利.多媒体教学方式也有其缺陷,其设备投资大,使用维护难度高,并且在一定程度上影响教学反馈,隔绝师生之间必需的情感交流.对比分析两种方式的优缺点,对于完善大学英语课堂教学方式,推动大学英语教学改革,有着现实指导意义. 相似文献
1