排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
汉语中的四字结构言简意赅,生动形象,比一般词语有着更强的表现力,是人们喜欢用的一种精粹的语言材料.无论是汉译英中的四字结构的英译,还是英译汉中对四字结构的使用,都应遵循“忠实、通顺”的翻译标准. 相似文献
2.
语言和权力之间的关系错综复杂,人物的语言、服饰、舞台位置等均可构建或瓦解人物的权力关系,而语篇则是实现各种权力关系的空间.权力也不是永恒的,它是动态的和相对的,它始终是在社会斗争中被赢得、使用或丧失.权力的大小和有无,最终取决于那些支持它或抵制它的人们,从昆剧《西厢记》和京剧《凤还巢》其语篇中可窥见。 相似文献
3.
隐喻是一种重要的认知工具。本文从隐喻的认知角度指出应重视英语基本词汇的教学,通过隐喻深入讲解多义词和构词,并且要注意隐喻反映在英汉词汇上的文化异同。积极借鉴隐喻的认知理论,必将推动英语词汇教学。 相似文献
4.
该文通过对隐喻理论的回顾,重点介绍当今影响深远的Lakoff和Johnson的"映射论",并详细介绍了隐喻的几种形式,从而反映出隐喻不仅仅是一种传统的修辞手段,更是同人类思维及认知密不可分;与此同时,隐喻的研究也是跨学科的研究。 相似文献
1