排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
外宣编译无论是作为翻译还是国际传播都应重视受众意识.外宣译者应根据不同的受众对象,以及不同的信息需求与接受心理、语言风格与文化传统、意识形态与价值观念,依据实际情况采取增删、编辑、重组、加工等方式对原文进行编译,以契合受众认知,取得最佳传播效果. 相似文献
4.
正中学英语教材上几乎每个单元都有少则几十、多则几百个词的对话或短文,这些语篇的教学任务较多,既要让学生通过听、读弄明白作者所要传达的信息,又要弄清楚作者在文中用了哪些词、哪些句式、哪些表现手法,这些语言形式又有哪些特点和作用,还要以此为载体提高学生实际运用英语的能力。在教学中,应该设计哪些教学过程来整合这些教学目标呢?笔者认为,可以分以下几步进行教学。一、扫清障碍,激发兴趣有的教师习惯于在进行语篇教学之前先讲解、 相似文献
5.
“龙”是中华民族的象征.但由于中国文化中的“龙”与西方文化中的“dragon”在内涵上存在着巨大的差异。因此在跨文化传播中直接采用西方文化中“dragon”一词来表达我们中国文化中的“龙”会在西方人中产生误解。针对这一情况,本文首先比较了这两个概念的在内涵上的差异.然后分析了很多学者和网友提出的用“loong”这一词来表达中国文化中的“龙”这一做法的合理性及可行性,最后指出该词要真正成为“龙”的英文对等词不仅需要学者和网友的呼吁.更需要我们的相关政府机构在跨文化传播中的大力推广。 相似文献
6.
语言的根本功能在于表达一定的意思,与其交流的环境和背景是密切相关的。因此,学习语言最好是在真实的语言交流环境中进行。在我国,绝大多数中学生要做到在真实语境中学习英语,是相当困难的,因此,许多英语教师在教学中,都尽量运用直观、电教等手段,创设语境,让学生在动中学、用中学、乐中学,以提高教学效率,培养学生的语言实践能力。 笔者在近几年的教学中,一直坚持“听说领先”的教学原则,创设语境,把听说训练与教学活动有机结合在一起,取得了一定的效果,主要做法是: 一、以课堂教学为主阵地,进行听说训练 1.… 相似文献
7.
8.
9.
翻译与出版的关系密切,译者、出版、读者三者之间的相互关系决定了翻译作品的社会存在状况。中国女性文学的对外传播是中国翻译出版活动重要的一部分,在“中国文化走出去”的战略下,其出版和译介面临着前所未有的机遇和挑战。本文主要依据“翻译出版”理论,简述中国当代女性文学作品对外出版的现状和问题,并从出版的角度来探讨女性文学的翻译策略,分析译者如何选择翻译素材,如何坚持以受众意识为主,如何坚持女性主义翻译立场,以及采取怎样的翻译方法以实现最佳传播效果,让世界听到中国女性的声音,以契合中国文化对外传播的发展战略。 相似文献
10.
随着我国改革开放的不断深入和知识经济时代的来临,英语“日益成为我国对外开放和各国交往的重要工具”,成为“21世纪公民的基本要求之一”。社会对各个层次的英语人才的需求不断增加,英语学科的教学备受关注。新修订的《九年义务教育全日制初级中学英语教学大纲》和正在酝酿的基础教育阶段英语课程标准,对英语的知识和技能等方面的教学都提出了更高的要求。我国的英语教学正不断改革,近些年培养出来的人才用英语交流的能力普遍提高。 相似文献