首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
信息传播   2篇
  2016年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
文化体现出一个国家的综合国力,属于国家“软实力”的一个重要方面.文化的移植,并非传统意义上的文化大同,而是适应:一种文化移植到另一种文化语境中时,既要能适应异文化环境为译语受众接纳,又要保有其本来特色为译语受众所感知.在文化对外传播的语符转换翻译活动中,我们要通过译语话语体系的构建,保持自己独特的民族文化特色、民族精神,避免因译语话语形式运用失当导致自身文化话语权的丧失.  相似文献   
2.
熊欣  陈余婧 《青年记者》2016,(29):31-32
媒体在对外报道的话语活动中要充分意识到报道的时效性、消息来源的可靠性、内容的客观性,以及话语运用的科学性和话语意图的唯我性,以实现与加深中西方之间的理解与信任,为中国的长远发展营造良好的国际环境.权力是影响空间构形的“幕后黑手”,无论是空间的物质实体还是机构的“软体空间”,都属于权力表征形式的一种.拥有了足够的话语权,方能让受众主动或被动地理解或接纳中国的政治主张、价值理念和文化蕴涵.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号