首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
科学研究   1篇
  2014年   2篇
  2012年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
狄东睿 《海外英语》2012,(11):140-141
Polysystem Theory was developed in 1970s by Israeli scholar Itamar Even-Zohar,and was well known for its three circumstances.Children’ literature,as a special branch of literature,attracts more and more research nowadays.This paper explores the process of translation of Children’ s Literature in China under polysystem.  相似文献   
2.
狄东睿 《内江科技》2014,35(11):139-139
<正>本文从多元系统理论的起源、概念和历史意义出发,简要阐述了多元系统理论的特点,并对多元系统理论中三组重要对立概念进行简述,总结了多元系统理论的翻译策略。根据这些特点讨论了多元系统理论对文学翻译的局限性。  相似文献   
3.
狄东睿 《文教资料》2014,(26):21-22
亲属称谓语指互相有直接或间接血缘、婚姻、法律等关系的亲属的名称。作为一种重要的语言交际,亲属称谓不仅存在语言上的差别,而且反映了文化差异,英汉亲属称谓语的不同在某种程度上折射出了东西方文化的区别。本文通过从文化视角深入研究英汉亲属称谓语的不同,旨在为帮助促进成功有效的文化交流,加速向世界推介我国优秀传统文化尽一份绵薄之力。  相似文献   
4.
狄东睿 《海外英语》2012,(6):132-133
在中西方翻译史上,均出现过影响深远的"三原则"翻译理论。其一由泰特勒(A.F.Tytler)于1790提出,其二则出现在1898年严复《天演论》卷首《译例言》中。这两条翻译理论在中西翻译界中引起的反响更是不容小觑。文章旨在分析两条原则之间的异同之处,以及导致差异的深层因素,进而对本土翻译理论的发展提出建议和意见。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号