排序方式: 共有124条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证。然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译文的连贯,甚至造成严重的错误。本文通过对一些翻译实例的分析,阐述造成翻译失当的原因,指出衔接手段合理转换对实现译文语篇连贯的重要性。本文还探讨了衔接手段转换的若干方法。 相似文献
2.
概述了框架语义学理论的含义及其对公示语翻译的启示,从框架语义学角度具体探讨了公示语英译失误原因。希望能为公示语翻译提供一种新的视角和方法,从而对改变中国的公示语翻译现状有所帮助。 相似文献
3.
崔慧丽 《南昌教育学院学报》2011,26(2):168+177-168,177
文化因素在翻译过程中会引起误译。本文通过分析文化缺省和文化预设引起的文化性误译,旨在能够更好地了解造成误译的原因从而指导今后的翻译活动。 相似文献
4.
Scott J. Pedersen Paul D. Cooley Vaughan J. Cruickshank 《Physical Education & Sport Pedagogy》2017,22(3):246-256
Background: The advent of technology use in physical education is upon us. But the implications of using exergames as a substitute for traditional physical education instruction for some students raise questions. Although exergames have the potential to increase energy expenditure and motivation in some children, it is less clear whether they can provide skill acquisition benefits that are similar to those found in traditional physical education.Purpose: In a previous experiment from our laboratory, we found that deliberate practice can significantly reduce the planning time required for lateral arm movements. The purpose of this study was to determine if exergames can produce a similar effect, by reducing the processing time required for children to initiate arm movements to the contralateral and ipsilateral space.Participants and setting: Thirty children (boys?=?15, girls?=?15), between the ages of 7 and 12 years, participated in a pre- and post-test each taking 30?min and one 30?min treatment session in a university laboratory.Research design: A repeated measures design was employed to test the effects of deliberate laterality practice on processing speed. Children were randomly assigned (n?=?10) to either a Nintendo Wii tennis contralateral movement experimental group, Nintendo Wii bowling ipsilateral movement experimental group, or handheld video-game control group. Each child participated in one 30?min treatment session.Data collection: Upper extremity choice reaction time (RT) was measured through 27 goal-directed aiming movements for each arm separately, during the pre-test and post-test. The stimulus–response trials occurred in three randomly presented directions (ipsilateral, contralateral, and midline).Data analysis: A 3 (treatment group)?×?2 (age group)?×?2 (test)?×?3 (direction) mixed design analysis of variance with repeated measures on the last two factors was used to test for significant differences, with an alpha level set at 0.05.Findings: There were no significant treatment effects on RT across all groups indicating that a short bout of exergame training was unsuccessful in improving lateral movement processing.Conclusions: Deliberate laterality practice using exergames did not improve the motor processing speed of lateral arm movements in the same manner of traditional physical education as indicated by our previous research. Explanations as to why exergames do not exhibit the same positive transfer for skill acquisition as traditional physical education instruction are discussed within this paper. 相似文献
5.
6.
研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。 相似文献
7.
Adolescents exposed to maltreatment have an elevated risk of deliberate self-harm (DSH). The aim of this study was to investigate longitudinally the effects of the number, timing, and type of maltreatment allegations on adolescent risk of having a DSH-related hospital admission, using linked data in Western Australia. A total of 351,372 children born between 1986 and 2000 were followed from birth up to the year 2010. Cox regression models were utilized, while controlling for a range of psychosocial covariates. Compared to children without allegations of maltreatment, children with unsubstantiated allegations only (aHR = 1.04, 95%CI: 1.00–1.08, p < .01) and children with a substantiated allegation (aHR = 1.10, 95%CI: 1.06–1.15, p < .001) all had significantly increased risk of DSH in adolescence. Among children with a substantiated allegation of maltreatment, the greater the number of allegations, the longer the exposure to maltreatment, and the more types of maltreatment experienced by a child, the higher the child's risk of DSH. However, this dose–response pattern was not found among children with unsubstantiated allegations only. This study calls for the early identification of children who are vulnerable to maltreatment, the better identification of the duration and severity of maltreatment experiences, and the provision of continued care and support, to reduce the child's DSH risk in adolescence. 相似文献
8.
9.
蒋华应 《湖北广播电视大学学报》2010,30(1):105-106
翻译主要包括理解阶段和表达阶段。理解是表达的前提,不准确的理解必然导致误译。本文通过对一些误译实例的分析,指出翻译过程中理解阶段的重要地位。同时,本文经分析探讨认为,要做到准确透彻的理解,必须切实把握好语言分析和逻辑分析,只有这样才能做到准确的翻译。 相似文献
10.
图式理论认为图式是认知的基础。在信息的编码、储存、传输、接收和解码过程中起作用。翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。汉诗英译中大量存在的文化意象误译,是文学翻译中的一个无法回避的问题。 相似文献