排序方式: 共有117条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
谭海英 《大同职业技术学院学报》2004,(1)
作为我国古代以爱情为主题的文学作品,《西厢记》与《红楼梦》都歌颂了男女间纯真专一的爱情,批判了门第观念。但由于作品产生的背景及时代不同,所表现的程度又不尽相同,《红楼梦》较之《西厢记》,其爱情主题更深刻,更有意义。 相似文献
2.
浦增 《江西教育学院学报》2004,25(3):32-33
以土霉素碱为原料,试制盐酸土霉素,在相同的工艺条件下,选用甲醇 乙腈,甲醇 乙酸乙酯,甲醇 异丙醇为结晶溶媒,所得到的产品视密度相近,分别为0.57g/ml、0.56g/ml、0.55g/ml,收率不同,分别为79.2%、74.3%、87.7%。 相似文献
3.
本文通过调查发现我校学生中患病率以视力不良为最高,其次是龋齿、砂眼,应引起重视。 相似文献
4.
新现实主义小说继承和发展了现实主义的创作精神和表现手法,并根据时代的发展和人民的审美需要而增添了审美新质。它以直面人生的创作态度和严格写实的风格表现时下的生活和人民的心态,以“世俗化”的手法描绘世相,以大众化的审美形式与人民大众接轨。它还积极地吸纳各种创作模式和大胆地借鉴运用其他创作方法的创作技巧,以丰富现实主义的创作方法。 相似文献
5.
针对北京六大世遗景点门票价格的上调问题,从世遗的性质、门票的作用以及国外发达国家的管理经验等几个方面,提出了自己的看法。 相似文献
6.
王锋 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(3):136-138
景观变异是人类主动或被动建构更适于自身生存空间的结果,对景观的审视,更重要的是应关注其背后人们观念和行为模式的变化。 相似文献
7.
8.
袁赞 《湖北函授大学学报》2014,(21):149-150
本文选取汪榕培和里雅各的《庄子》英译本从阐释学的视角分析翻译过程中的视域融合。从词汇和句法层面分析第一阶段的视域融合,从文化特色词层面分析第二阶段的视域融合。作者发现由于视域差的存在以及译者视域与译语文化视域的影响,最终形成的译本的视域与原文本视域有较大的差别。译者在翻译过程中的任务就是尽力减少视域差,在译本中再现原文本的视域。 相似文献
9.
陆新 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,44(3):91-96
在过渡阶段的陈忠实清醒地意识到文化背景和地域环境对于人物性格形成和命运走向的重要性。《梆子老太》、《到老杨树背后去》等作品已开始关注和着力刻画历史文化背景和地域环境对人物心理与命运的影响,并以建构人物的文化心理结构为创作重心;《蓝袍先生》的写作则预示了作家关于对民族命运的宏大命题的思考,使作家萌发了更为巨大的艺术"野心",因而诞生了创作一部"民族秘史"的初衷。作者对以往的创作进行了深刻的反思,同时又注重对文学经典的吸纳,终于如凤凰涅槃般地完成了长篇巨制《白鹿原》的创作。 相似文献
10.
薛萌 《河北职业技术学院学报》2005,5(3):44-45
龙河是位于河北省廊坊市区西南的一条防洪河道,为保持与“园林式、生态型、现代化”城市定位一致,进一步开发它的旅游休闲功能,应对其进行功能分区与开发。 相似文献