全文获取类型
收费全文 | 434篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 376篇 |
科学研究 | 9篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 12篇 |
信息传播 | 27篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 5篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 39篇 |
2011年 | 27篇 |
2010年 | 22篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 50篇 |
2007年 | 26篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 15篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 2篇 |
排序方式: 共有435条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
"买宴"一词,与今人聚饮时付款买单意同。在我国封建社会,曾出现大臣捐献钱财来参加国君宴会的情况,称为"买宴"。但南唐李璟、李煜父子的"买宴",却是臣属国的国君在为宗主国的皇上买单,呈现出另一番景象。《宋史》卷四百七十八"列传"中出现的"世家"字样,感觉与《史记》"本纪""表""世家""列传"的并列体例明显不同,将"世家"置于"列传"之中且下降了一个级别。原来,《宋史》将"十国"中为宋王朝所灭的南唐、吴越、南汉、后蜀、荆南(南平)、北汉政权,都在"列传"中用"世家"来进行记载,将"世家"附属在"列传"之中。 相似文献
2.
昨梦芳洲采白藏.归期且喜故园春。(钱起《送褚大落第东归》)
有的诗题点明送别之意,诗中出现“白蒴洲”这个地点。如: 相似文献
3.
马骏鹰 《北京广播电视大学学报》2004,(1):19-22
<东越列传>中认为东越、闽越皆为黄帝子孙,体现了贯穿<史记>全书的民族大一统思想,而正是出于这种思想,司马迁对汉越之间的战争持肯定态度.东越等民族的内迁则有利于形成汉的一统天下,发展了我国的统一事业. 相似文献
4.
傅建忠 《黔东南民族师专学报》2001,19(5):52-53
章以《魏其武安侯列传》一为例,与《左传》进行适当比较,以窥探《史记》写人艺术的一般特征。论从五个方面展开阐述:(一)精心选择提炼典型事件,通过人物自身的言行来展现其性格,使人物性格显示出多元化的特征。(二)注意通过细节描写,从细处刻划人物性格。(三)多样灵活地运用对比手法,衬托人物形象。(四)合理使用个性化的语言和对话凸现人物性格,(五)巧妙利用“论赞”形式深化人物性格。 相似文献
5.
《史记》开中国古代传记文学先河,为中国近世小说叙事艺术之滥觞。其小说叙事艺术的超前成熟,代表着古典文学的一个高峰。《魏其武安侯列传》是《史记》中的叙事名篇,其人物刻画与叙事结构都已臻化境,由此可管窥《史记》小说叙事的伟大成就。 相似文献
6.
王丹 《渭南师范学院学报》2007,22(4):16-19
《史记·司马相如列传》是司马迁笔下一篇较为特殊的文章。作者的叙事较少,而传主的文赋却选录极多。前人认为这是由于子长极为喜爱相如文赋所致,但从全篇的行文结构、作者对司马相如的评价及该文与《屈原贾谊列传》比较阅读而言,实非如此。司马迁选录相如的文赋,并非是欣赏其中雍容华丽的辞章的表层形式,而是结构全文的需要,也是借他人之文抒发自己的政治主张;对于司马相如本人,司马迁在字里行间透露了中肯但并不褒扬的客观态度,并不是"心折长卿之至"一语所能道尽。 相似文献
7.
从对二十世纪以来《海上花列传》研究的论著与相关论文的梳理与归纳可知,学界对《海上花列传》的研究经历了一个从简单到复杂,由肤浅到深入的过程,研究逐渐走向多元化、深层化,同时也有许多空间有待我们去开拓。 相似文献
8.
文章从蔺相如的升迁发迹史,揭示蕴含在他本人言行中的司马迁的人才观。即,时势造英雄,危机出人才。缪贤和赵王是伯乐,而主要还在于蔺相如本身的智勇和爱国表现。文章还对廉颇的人才观进行了否定。 相似文献
9.
细读《屈原列传》一文,发现它正面写屈原的文字并不多,倒是用了一半以上的篇幅来写楚国的历史和与屈原有关的一些人,正如李景星在《四史评议》中所说的,《屈原列传》"通篇多用虚笔"。究其虚笔写屈原之处,共有六个方面,试分述之。其一,以上官衬其正。上官大夫是与屈原"同列"的官员,因争宠而嫉妒屈原的才能,于 相似文献
10.
陈吉荣 《唐山师范学院学报》2007,29(4):37-39
语内翻译不是简单的同一语言内部的语码转换过程,而是在同一语境内部,在保持一定时空距离的条件下,译者对原作做出的新的解释,并且是在对传统继承基础上的新的发展。这种继承与发展是语内翻译中译者阐释的结果,具体体现为译文与原文的同一性与差异性两个方面。张爱玲《海上花列传》的国语翻译集中体现了语内翻译中译者的阐释过程。 相似文献