归化和异化策略在汉语习语翻译中的运用——以杨宪益在《红楼梦》中的习语翻译为例 |
| |
引用本文: | 王亦琳.归化和异化策略在汉语习语翻译中的运用——以杨宪益在《红楼梦》中的习语翻译为例[J].开封教育学院学报,2015,35(5). |
| |
作者姓名: | 王亦琳 |
| |
作者单位: | 中山大学新华学院外国语言文学系,广东东莞,523133 |
| |
摘 要: | 翻译界关于归化与异化孰优孰劣的问题一直未有定论.归化与异化作为翻译的两种策略,并非水火不容,而是相辅相成,互为补充.结合杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译,提出习语翻译的一些策略.
|
关 键 词: | 习语翻译 归化 异化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|