首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《静夜思》英译本的"功能对等"
引用本文:朱谷强,刘筱华.《静夜思》英译本的"功能对等"[J].韩山师范学院学报,2008,29(2).
作者姓名:朱谷强  刘筱华
作者单位:韩山师范学院,外语系,广东,潮州,521041
基金项目:韩山师范学院重点科研团体项目
摘    要:《静夜思》至少有21个英译文本,在如此多的译本中孰优孰劣?该文从奈达的“功能对等”角度分析了其中一些具有代表性的译本,并进行了比较,以加深读者对诗作的不同理解,从而能够更深入地了解汉语诗歌翻译成英文后的艺术表现形式。

关 键 词:《静夜思》  对等  李白  英译本

The Functional Equivalence in the English Versions of Homesick in a Tranquil Night
ZHU Gu-qiang,LIU Xiao-hua.The Functional Equivalence in the English Versions of Homesick in a Tranquil Night[J].Journal of Hanshan Teachers College,2008,29(2).
Authors:ZHU Gu-qiang  LIU Xiao-hua
Abstract:Homesick in a Tranquil Night has at least 21 English versions,which one is best? The best version will be presented if to compare and contrast those representative English versions by analyzing them according to the Functional Equivalence of Nida.
Keywords:Homesick in a Tranquil Night  equivalence  Li Bai  English version  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号