首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例
引用本文:李瑾程.论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例[J].邢台学院学报,2009,24(4):57-59,62.
作者姓名:李瑾程
作者单位:福州大学外国语学院,福建福州,350002
摘    要:中西方文化的不同特点导致了英汉语中一些词汇的不完全重合,这就是文化含义词.中西方文化的差异给文化含义词的翻译带来很大的困难.亲属称谓词是文化含义词的典型代表,以<红楼梦>中的亲属称谓词的经典译本为例,论述文化在汉语亲属称谓词英译过程中产生的影响,并探讨汉语亲属称谓词英译的技巧和方法.

关 键 词:文化  文化含义词  亲属称谓词  翻译

On Cultural Influence on the Translation of Kinship Terms--in Reference to Classic Translations of Kinship Terms in A Dream of Red Mansion
LI Jin-cheng.On Cultural Influence on the Translation of Kinship Terms--in Reference to Classic Translations of Kinship Terms in A Dream of Red Mansion[J].Journal of Xingtai University,2009,24(4):57-59,62.
Authors:LI Jin-cheng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号