首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外宣翻译中的归化与异化策略
作者单位:;1.信阳师范学院跨文化语言研究中心
摘    要:归化与异化是跨文化翻译的两种策略,在外宣翻译过程中归化与异化这两种翻译方法应该是相辅相成的辩证统一关系。采用归化译作应不失去原文的味道,异化也可通过直译和音译实现译文的通顺易懂。译者在外宣翻译中扬两策略之长而避其短,配合使用,可以更好地保证外宣材料的翻译质量,有利于在对外宣传中提升国家形象。

关 键 词:外宣翻译  归化  异化

Domestication and Foreignization in Publicity Translation
Institution:,Intercultural Language Reasearch Center,Xinyang Normal University
Abstract:The publicity translation plays an important role in China's foreign cultural dissemination. Domestication and Foreignization,two important strategies in publicity translation,show complementary and dialectical relationship. It is of great significance to do the publicity translation to let the world understand China correctly. This paper analyzes the characteristics of the publicity translation,interprets the connotation of domestication and foreignization,and expounds the ways of how to apply these strategies to do the translation of publicity information in order to create a good image of China,to propagate Chinese culture and to enhance our international influence.
Keywords:publicity translation  domestication  foreignization
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号