首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例
引用本文:张学津.形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例[J].武汉工程职业技术学院学报,2019(1).
作者姓名:张学津
作者单位:武汉工程职业技术学院
摘    要:英语重"形合",汉语重"意合"。由于形合意合的差异英汉两种语言在语篇衔接手段上也有所不同。在简单介绍语篇衔接手段之后,从形合意合的角度对比分析了Before Adam与廖美珍教授译本在语篇衔接的转换及翻译。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号