形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例 |
| |
引用本文: | 张学津.形合意合视角下的英汉语篇衔接转换对比及翻译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例[J].武汉工程职业技术学院学报,2019(1). |
| |
作者姓名: | 张学津 |
| |
作者单位: | 武汉工程职业技术学院 |
| |
摘 要: | 英语重"形合",汉语重"意合"。由于形合意合的差异英汉两种语言在语篇衔接手段上也有所不同。在简单介绍语篇衔接手段之后,从形合意合的角度对比分析了Before Adam与廖美珍教授译本在语篇衔接的转换及翻译。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|