评析《老人与海》张爱玲译本中的女性主义色彩 |
| |
引用本文: | 李汀,文锶.评析《老人与海》张爱玲译本中的女性主义色彩[J].海外英语,2013(23):145-146. |
| |
作者姓名: | 李汀 文锶 |
| |
作者单位: | 上海交通大学外国语学院;西南大学心理学部 |
| |
摘 要: | 张爱玲是二十世纪中国文坛最闪耀的作家之一,其作品始终备受关注。但令人遗憾的是,其翻译家的身份并未受到重视,其译作也未能进入研究者的视野。为探索其在中国翻译史上的独特地位和意义,将以女性主义翻译理论为理论依据,从女性主义视角对张爱玲翻译的《老人与海》进行研究分析,并将其与同期其他译者的译本进行比较,分析张爱玲在翻译《老人与海》时,其女性身份和女性主义意识在翻译中的优势和劣势。
|
关 键 词: | 张爱玲 《老人与海》 翻译 女性主义翻译理论 女性主义意识 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|