首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从接受理论看莎剧的两种中译本——以《罗密欧与朱丽叶》为个案
引用本文:黄泽英.从接受理论看莎剧的两种中译本——以《罗密欧与朱丽叶》为个案[J].湘南学院学报,2009,30(6):64-68.
作者姓名:黄泽英
作者单位:湘南学院,大学英语部,湖南,郴州,423000
基金项目:湘南学院科研资助项目"莎剧全集翻译中的译者和读者的互动" 
摘    要:接受理论启示我们,译者对读者的选择和立体关照是读者接受译作的关键.读者的介入为评价朱生豪和梁实秋对莎士比亚戏剧的翻译提供了新的视角:正是两人选择了不同的读者群体,并对他们进行了立体关照,从而获得了不同读者的青睐.

关 键 词:接受理论  莎士比亚戏剧  翻译  读者关照  接受

Two Chinese Versions of Shakespeare Viewed from the Perspective of Reception Theory A Case Study of Romeo and Juliet
HUANG Ze-ying.Two Chinese Versions of Shakespeare Viewed from the Perspective of Reception Theory A Case Study of Romeo and Juliet[J].Journal of Xiangnan University,2009,30(6):64-68.
Authors:HUANG Ze-ying
Institution:HUANG Ze-ying (College English Department of Xiangnan University,Chenzhou 423000,China)
Abstract:This paper explores the enlightenments from the Perspective of Reception Theory,and points out that the translator's choosing readers and taking them into consideration is the hinge factor for the reader to accept the target text.Reader's intervention provides a new perspective to evaluate Zhu Shenghao's and Liang Shiqiu's translation of The Complete Works of Shakespeare.It is that they chose different target readers and took them into consideration that their versions have been accepted by different reader...
Keywords:Reception Theory  Shakespeare's plays  translation  reader's consideration  reception  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号