首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异与亲属称谓翻译
引用本文:王玉环.文化差异与亲属称谓翻译[J].毕节学院学报,2002,20(3):66-69.
作者姓名:王玉环
作者单位:毕节师专英语系,贵州,毕节,551700
摘    要:亲属称谓一直是翻译中的一个难点.因为不同的亲属称谓体现了不同国家、不同民族、不同文化的差异.只有搞清楚中国与英美国之间存在的文化差异和汉英亲属称谓的特点,我们才能够正确地选择和使用亲属称谓,进而提高我们翻译的质量.

关 键 词:文化差异  亲属称谓  翻译

Cultural Differences and Translation of Kinship Terms
Wang Yuhuan.Cultural Differences and Translation of Kinship Terms[J].Journal of Bijie University,2002,20(3):66-69.
Authors:Wang Yuhuan
Abstract:Kinship terms has been a difficult point in the translation, because there are cultural differences between China and countries such as the U.K. and the U. S And there are differences between the Chinese language and the English language. Only if we make clear about the cultural differences between China and countries such as the U. K. and the U. S and also the features of the Chinese and English kinship terms can we choose the right ones and use them correctly. And only by doing so can we improve the quality of our translation.
Keywords:cultural differences  kinship terms  translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号