首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中小词的翻译及意境传达——以《呼啸山庄》的两个译本为例
引用本文:王春燕.文学翻译中小词的翻译及意境传达——以《呼啸山庄》的两个译本为例[J].河南广播电视大学学报,2012(1):46-47.
作者姓名:王春燕
作者单位:青岛大学师范学院
摘    要:文学翻译要求译者尽可能地传达原作的意义,但由于译文有其特定的目的语受众,又要求译者在翻译过程中适当迎合目的语的一些特点。本文拟从《呼啸山庄》两个中译本选取几个句子为例,从人名翻译、小品词翻译和动词翻译三个方面,探讨关于文学作品翻译中语境和意义传达的几点认识。

关 键 词:文学翻译  语境  意义
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号