首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈翻译主体性在童话译介中的体现——以《金鹅》的典型汉译本为例
引用本文:李婷.浅谈翻译主体性在童话译介中的体现——以《金鹅》的典型汉译本为例[J].湖北第二师范学院学报,2013(9):120-121.
作者姓名:李婷
作者单位:吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000
摘    要:对原文的忠实度始终是判断一篇译文好坏的主要标准.语言与文化的差异又限制了译者对原著的忠实性.译者主体性在广义的翻译主体性中被普遍认为占有最主要的地位,但是童话故事的翻译因为要考虑到特殊的读者群体,所以读者的主体地位也起到不可忽视的作用.本文结合格林童话《金鹅》的几种汉译本,来分析读者及译者的主体作用在童话译介中的体现.

关 键 词:翻译主体性  读者主体  格林童话  金鹅
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号