全新译介观的初步形成--论《新潮》的翻译文学 |
| |
引用本文: | 黄勇生.全新译介观的初步形成--论《新潮》的翻译文学[J].文教资料,2014(20):7-9. |
| |
作者姓名: | 黄勇生 |
| |
作者单位: | 乐山师范学院 文学与新闻学院,四川 乐山,614000 |
| |
基金项目: | 乐山师范学院科研启动项目(S1262)。 |
| |
摘 要: | 《新潮》的翻译文学较为明显地体现出了五四时期翻译文学旨趣的转变及新的译介观的形成,那就是:在翻译方法上主张白话直译、在作品选择上突出名著意识、在社会功用上注重作品的现实意义。《新潮》翻译文学作品的价值和意义值得充分重视。
|
关 键 词: | 白话直译 名著意识 现实意义 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|