从目的论看《红楼梦》诗词曲赋中意象的英译 |
| |
引用本文: | 韩玲.从目的论看《红楼梦》诗词曲赋中意象的英译[J].海外英语,2011(6):224-225. |
| |
作者姓名: | 韩玲 |
| |
作者单位: | 云南财经大学外语学院 |
| |
摘 要: | 目的论是德国功能翻译派提出的观点,其主要内容为,翻译是一项有目的的活动,所以翻译要受到目的的制约,应以实现译文的预期功能为首要原则,即遵循译文的目的性原则。该文通过分析《红楼梦》两个英译本中诗词意象的翻译,阐述了不同的翻译目的会决定不同的翻译策略的选择,并会产生不同的翻译效果。评价一篇译文的优劣在于它是否在译语情境中实现了译文的预期功能。
|
关 键 词: | 目的论 《红楼梦》诗词曲赋 意象 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|